Translate Professional

United States / US English

Translate Professional

Traduko AB,


Store Category Version Last Update Avg. ratings
Apple Reference 6.0.4 August 30, 2016 4.17

ASO Score & Checklist

70%
App Name
You app name is quite long enough. 22 characters

You can improve it by adding a few relevant keywords. Check out our Keywords Tool to find the best keywords for your app.

App Description
Your app description seems to be too short. 755 characters

It's only 755 characters. We strongly recommend writing at least 1.000 characters. Use content that makes your app unique (features description, characteristics, how to use your app, ...). Your description needs to convince people to download your app. Also, be sure to add important and relevant keywords in your description to improve your iTunes app page and optimize your SEO.

Screenshots
You could add some screenshots.

It is recommended to use all 5 available slots and to use optimized screen dimensions for each device. Make sure to include some text to describe your app on each screenshot. Don’t forget showcase your best features on the first two screenshots as they will be displayed in the Search Results on the App Store.

Versions
Your last version was released more than 3 months ago. Update your app with new features and/or some bug fixing.

Version 6.0.4 released on August 30, 2016
Bug fixes

Version 6.0.3 released on May 20, 2016
Bug fixes

Version 6.0.2 released on November 04, 2014
Bug fixes. If you like the app, please leave a review, it only takes a minute!

Version 6.0.1 released on October 29, 2014
Bug fixes. If you like the app, please leave a review, it only takes a minute!

Unlock all AppTweak features, start your 7-day free trial

Start your free trial

App Description

Translate Professional - the only translation tool you’ll ever need. Great for travel, school work and everyday translation. • Translate text between more than 50 languages in an instant. • More than 300 professionally translated phrases in different categories with offline access • Voices are available as in-app purchases and may be downloaded by tapping the speaker icon • Listen to any phrase or word by downloading one of the voices that are available as in-app purchases • Voices in 18 different languages are available • NO internet connection needed for the phrase book • Swipe the translated text to the left or right to delete it. Have you got a suggestion on how to make the app better? Please send me an email! Powered by Google Translate.

App Screenshots

Translate Professional Screenshot Translate Professional Screenshot Translate Professional Screenshot Translate Professional Screenshot

Translate Professional Ranking History | Reference

Translate Professional daily app ranking in Reference category for the last 30 days.

Translate Professional Worldwide Rankings | Reference

Translate Professional rankings per country in Reference category.

Unlock all features after signing up

Get more ASO recommendations, app rankings, store data, keywords insights and more.

Start your free trial

App Keyword Tool

Use AppTweak Keyword tool to audit, optimize and monitor your keywords effectively.


Mobile App Analytics

All insights and data to measure your app’s performance over time and across countries.

Get the latest tips and tricks to improve your ASO Learn all ASO best practices to boost your app on top of the charts and beat your competitors.

  • Interview with Frédéric Delga from MobPartner: UA through paid acquisition

    This week, we had the pleasure to interview Frederic Delga, Business Strategy Director at MobPartner, to discuss about mobile advertising and paid acquisition. With the increasing number of apps in the App Store and the fierce competition, it is sometimes necessary to use paid acquisition in complement to App Store Optimization, if the budget allows it, in order to have a successful App Marketing strategy. What’s makes MobPartner’s ad network unique? MobPartner is a pay for performance mobile marketing …

  • 3 AdTech Blunders and Their Learnings

    This new guest post is brought to us by Kanika Upadhyay, Head of Ad Quality at Bidstalk (now part of AppLift). In this post, Kanika describes 3 AdTech misadventures that she has experienced and shares their learnings. Over my 6 years in adtech, I have come across various functions and operations which always bask in the glory of how their product and engineering life cycles have evolved. I have met various vendors, all of them …