App Store 本地化:主要语言和次要语言
对于全球用户发现和下载您的应用来说,本地化比以往任何时候都更加重要。传统的本地化包括为特定市场本地化您的应用,但对于 ASO 来说,有趣的是跨本地化这一额外层面,其中至少两个语言区域的关键词可以被索引(在关键词搜索结果中显示)在每个 App Store 地区。
在这篇博客中,我们将描述 App Store 跨本地化的优势和示例,提供各个国家/地区及其主要语言和次要语言的列表,并强调优化应用商店元数据以最大化关键词索引的技巧。
什么是 App Store 的跨本地化?
如果您正在阅读这篇博客,您可能已经了解 ASO 中关键词优化的基础知识:
- 在关键词字段中使用逗号而不是空格来分隔关键词
- 使用单个关键词而不是长尾关键词和短语
- 不要重复关键词
- 避免特殊字符
探索我们的专家建议,优化您在 App Store 和 Google Play 上的产品页面
由于每个元数据空间允许的字符有限,我们经常希望能够在应用商店列表中再添加一个关键词。这是可能的,通过利用跨本地化的优势,以及至少两个语言区域的关键词可以在每个 App Store 地区被索引的事实。例如,在美国,Apple 算法在为您的应用建立索引时会考虑添加到英语(美国)和西班牙语(墨西哥)应用元数据中的关键词。这意味着您实际上可以通过利用不同语言的应用元数据来增加字符空间!
重要的 ASO 和本地化术语
在我们继续讨论如何从 App Store 跨本地化中受益的更详细示例之前,让我们先了解一些重要的术语定义:
- App Store 地区: 您的应用可用的国家/地区,有时称为“区域”。如今,App Store已在 175 个地区/区域提供(例如,美国、巴西、瑞典)。
- 语言:特定国家/地区使用的语言(例如英语、法语、德语)。
- 语言区域:语言和 App Store 地区的独特组合。一些国家/地区有多种语言,如加拿大,包括英语和法语。因此,加拿大可以被认为有两个独立的语言区域 – 英语(加拿大)和法语(加拿大)。这些语言区域也被认为与美国的英语(美国)和法国的法语不同。
iOS 主要和次要语言区域完整列表
如今,App Store 支持 40 种不同的语言环境。在编写高级应用商店优化 (AS0) 电子书(2022 年)时,AppTweak 和 Phiture 运行了一些测试,使用虚假关键词,例如“enuk1201”,用于英语(英国)本地化,并在不同的 App Store 地区跟踪这些关键词,以更好地了解哪些语言环境在哪些地区被索引。
| 国家/地区 | 主要语言 | 已索引语言 |
| 美国 | 英语(美国) | 西班牙语(墨西哥)、俄语、中文(简体)、阿拉伯语、法语、葡萄牙语(巴西)、中文(繁体)、越南语、韩语 |
| 英国 | 英语(英国) | 英语(澳大利亚) |
| 阿尔及利亚 | 阿拉伯语 | 法语、英语(英国) |
| 安哥拉 | 英语(英国) | |
| 安圭拉 | 英语(英国) | |
| 安提瓜和巴布达 | 英语(英国) | |
| 阿根廷 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 亚美尼亚 | 英语(英国) | |
| 澳大利亚 | 英语(澳大利亚) | 英语(英国) |
| 奥地利 | 德语 | 英语(英国) |
| 阿塞拜疆 | 英语(英国) | |
| 巴哈马 | 英语(英国) | |
| 巴林 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 巴巴多斯 | 英语(英国) | |
| 白俄罗斯 | 英语(英国) | |
| 比利时 | 英语(英国) | 法语、荷兰语 |
| 伯利兹 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 贝宁 | 英语(英国) | 法语 |
| 百慕大 | 英语(英国) | |
| 不丹 | 英语(英国) | |
| 玻利维亚 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 博茨瓦纳 | 英语(英国) | |
| 巴西 | 葡萄牙语(巴西) | 英语(英国) |
| 文莱达鲁萨兰国 | 英语(英国) | |
| 保加利亚 | 英语(英国) | |
| 布基纳法索 | 英语(英国) | 法语 |
| 柬埔寨 | 英语(英国) | 法语 |
| 加拿大 | 英语(加拿大) | 法语(加拿大) |
| 佛得角 | 英语(英国) | |
| 开曼群岛 | 英语(英国) | |
| 乍得 | 英语(英国) | 法语、阿拉伯语 |
| 智利 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 中国 | 中文(简体) | 英语(英国) |
| 哥伦比亚 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 哥斯达黎加 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 克罗地亚 | 克罗地亚语 | 英语(英国) |
| 塞浦路斯 | 英语(英国) | 希腊语、土耳其语 |
| 捷克共和国 | 捷克语 | 英语(英国) |
| 丹麦 | 英语(英国) | 丹麦语 |
| 多米尼克 | 英语(英国) | |
| 多米尼加共和国 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 厄瓜多尔 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 埃及 | 阿拉伯语 | 法语、英语(英国) |
| 萨尔瓦多 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 爱沙尼亚 | 英语(英国) | |
| 密克罗尼西亚联邦 | 英语(英国) | |
| 斐济 | 英语(英国) | |
| 芬兰 | 英语(英国) | 芬兰语 |
| 法国 | 法语 | 英语(英国) |
| 冈比亚 | 英语(英国) | |
| 德国 | 德语 | 英语(英国) |
| 加纳 | 英语(英国) | |
| 希腊 | 希腊语 | 英语(英国) |
| 格林纳达 | 英语(英国) | |
| 危地马拉 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 几内亚比绍 | 英语(英国) | 法语 |
| 圭亚那 | 英语(英国) | 法语 |
| 洪都拉斯 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 香港 | 中文(繁体) | 英语(英国)、粤语 |
| 匈牙利 | 匈牙利语 | 英语(英国) |
| 冰岛 | 英语(英国) | |
| 印度 | 印地语 | 英语(英国) |
| 印度尼西亚 | 印度尼西亚语 | 英语(英国) |
| 爱尔兰 | 英语(英国) | |
| 以色列 | 希伯来语 | 英语(英国) |
| 意大利 | 意大利语 | 英语(英国) |
| 牙买加 | 英语(英国) | |
| 日本 | 日语 | 英语(美国) |
| 约旦 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 哈萨克斯坦 | 英语(英国) | |
| 肯尼亚 | 英语(英国) | |
| 科威特 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 吉尔吉斯斯坦 | 英语(英国) | |
| 老挝人民民主共和国 | 英语(英国) | 法语 |
| 拉脱维亚 | 英语(英国) | |
| 阿尔巴尼亚 | 英语(英国) | |
| 黎巴嫩 | 阿拉伯语 | 法语、英语(英国) |
| 利比里亚 | 英语(英国) | |
| 立陶宛 | 英语(英国) | |
| 卢森堡 | 英语(英国) | 法语、德语 |
| 澳门 | 粤语 | 英语(英国)、中文(繁体) |
| 马达加斯加 | 英语(英国) | 法语 |
| 马拉维 | 英语(英国) | |
| 马来西亚 | 马来语 | 英语(英国) |
| 马里 | 英语(英国) | 法语 |
| 马耳他 | 英语(英国) | |
| 毛里塔尼亚 | 阿拉伯语 | 法语、英语(英国) |
| 毛里求斯 | 英语(英国) | 法语 |
| 墨西哥 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 摩尔多瓦 | 英语(英国) | |
| 蒙古 | 英语(英国) | |
| 蒙特塞拉特 | 英语(英国) | |
| 莫桑比克 | 英语(英国) | |
| 纳米比亚 | 英语(英国) | |
| 尼泊尔 | 英语(英国) | |
| 荷兰 | 荷兰语 | 英语(英国) |
| 新西兰 | 英语(澳大利亚) | 英语(英国) |
| 尼加拉瓜 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 尼日尔 | 英语(英国) | 法语 |
| 尼日利亚 | 英语(英国) | |
| 北马其顿 | 英语(英国) | |
| 挪威 | 挪威语 | 英语(英国) |
| 阿曼 | 英语(英国) | |
| 巴基斯坦 | 英语(英国) | |
| 帕劳 | 英语(英国) | |
| 巴拿马 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 巴布亚新几内亚 | 英语(英国) | |
| 巴拉圭 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 秘鲁 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 菲律宾 | 英语(英国) | |
| 波兰 | 波兰语 | 英语(英国) |
| 葡萄牙 | 葡萄牙语(葡萄牙) | 英语(英国) |
| 卡塔尔 | 英语(英国) | |
| 大韩民国 | 韩语 | 英语(英国) |
| 刚果共和国 | 英语(英国) | 法语 |
| 罗马尼亚 | 罗马尼亚语 | 英语(英国) |
| 俄罗斯 | 俄语 | 英语(英国), 乌克兰语 |
| 圣卢西亚 | 英语(英国) | |
| 圣多美和普林西比 | 英语(英国) | |
| 沙特阿拉伯 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 塞内加尔 | 英语(英国) | 法语 |
| 塞舌尔 | 英语(英国) | 法语 |
| 塞拉利昂 | 英语(英国) | |
| 新加坡 | 中文(简体) | 英语(英国) |
| 斯洛伐克 | 斯洛伐克语 | 英语(英国) |
| 斯洛文尼亚 | 英语(英国) | |
| 所罗门群岛 | 英语(英国) | |
| 南非 | 英语(英国) | |
| 西班牙 | 西班牙语(西班牙) | 英语(英国), 加泰罗尼亚语 |
| 斯里兰卡 | 英语(英国) | |
| 圣基茨和尼维斯 | 英语(英国) | |
| 圣文森特和格林纳丁斯 | 英语(英国) | |
| 苏里南 | 荷兰语 | 英语(英国) |
| 斯威士兰 | 英语(英国) | |
| 瑞典 | 瑞典语 | 英语(英国) |
| 瑞士 | 德语 | 英语(英国), 法语, 意大利语 |
| 台湾 | 中文(繁体) | 英语(英国) |
| 塔吉克斯坦 | 英语(英国) | |
| 泰国 | 泰语 | 英语(英国) |
| 特立尼达和多巴哥 | 英语(英国) | 法语 |
| 突尼斯 | 阿拉伯语 | 法语, 英语(英国) |
| 土耳其 | 土耳其语 | 英语(英国), 法语 |
| 土库曼斯坦 | 英语(英国) | |
| 特克斯和凯科斯群岛 | 英语(英国) | |
| 乌干达 | 英语(英国) | |
| 乌克兰 | 乌克兰语 | 俄语, 英语(英国) |
| 阿拉伯联合酋长国 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 坦桑尼亚联合共和国, | 英语(英国) | |
| 乌拉圭 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 乌兹别克斯坦 | 英语(英国) | |
| 委内瑞拉 | 西班牙语(墨西哥) | 英语(英国) |
| 越南 | 越南语 | 英语(英国) |
| 维尔京群岛 | 英语(英国) | |
| 也门 | 阿拉伯语 | 英语(英国) |
| 津巴布韦 | 英语(英国) |
专家提示
请记住,某些本地化是可以互换的。例如,在加拿大,如果法语(加拿大)未启用,但您启用了法语(法国)的本地化,则法语(法国)元数据中的关键词可以在法语(加拿大)中建立索引,直到启用了官方法语(加拿大)本地化。如何使用跨本地化来最大化关键词索引
ASO 专家可以利用跨本地化和多个语言环境的索引,使其应用在更广泛的关键词中排名。例如,一个在美国拥有强大的影响力和用户群,但在墨西哥品牌认知度较低的应用,可以放弃将其应用列表翻译成西班牙语。相反,它可以在西班牙语(MX)元数据本地化中包含英语关键词。然后,该应用将在美国 App Store 中针对添加到英语(美国)和西班牙语(MX)本地化的关键词进行排名。
要了解有关应用本地化的更多信息,请阅读 2022 年版高级应用商店优化 (AS0) 电子书中专门介绍应用商店本地化的这一章
假设您开发了一个交通应用,允许用户购买车票并跟踪所有类型交通方式的到达时间。该应用是英语的,为美国各地的用户提供服务。整合如此多的交通和位置相关关键词使得难以将每个相关关键词添加到应用的 30 个字符的标题、30 个字符的副标题和 100 个字符的关键词字段中。这就是您的跨本地化和多地区索引策略发挥作用的地方。
第一步是将最相关和搜索最多的关键词添加到应用的英语(美国)元数据中:
英语(美国)
标题: MyTransit – 巴士和火车 [25 个字符]
副标题: 预订车票和跟踪到达时间 [29 个字符]
关键词字段 [97 个字符]:
transit,subway,times,route,public,transport,interstate,nyc,new,york,la,los,angeles,boston,seattle
接下来,虽然我们的公共交通应用未在墨西哥提供服务,但我们仍然可以将其他相关的英语关键词添加到应用的西班牙语(MX)关键词字段中,因为西班牙语(MX)元数据也在美国建立索引。您甚至可以在西班牙语(MX)标题和/或副标题中包含英语关键词,以定位更多的英语关键词,但现在我们将保留西班牙语的标题和副标题,以便吸引美国的西班牙语用户:
西班牙语(墨西哥)
标题: MyTransit – Autobús y tren [26 个字符]
副标题: Reserva de pasajes [18 个字符]
关键词字段 [97 个字符]:
bus,metro,alabama,colorado,florida,nevada,california,washington,massachusetts,virginia,new,jersey
在上面,我们看到最相关的西班牙语关键词已添加到标题和副标题中。但是,美国用户可能寻找的不同位置也已添加到关键词字段中,以英语显示。
我们还看到,关键词“bus”在西班牙语(MX)关键词字段中重复出现,尽管它已经包含在美国元数据中。这允许应用定位长尾关键词,例如“washington bus”和“metro bus”,因为关键词组合仅限于单个语言环境。
因此,如果关键词“bus”仅添加到英语(美国)元数据中,而“metro”仅添加到西班牙语(MX)元数据中,则该应用将仅针对单个关键词“bus”和“metro”进行排名,而不是针对组合“metro bus”。
虽然 Apple 不赞成这种做法,但到目前为止,尚未公开 Apple 的拒绝。
但是,本地化标题和副标题以吸引本地用户。即使您的应用在墨西哥不可用,请记住,美国的大量西班牙语人口可能更喜欢使用西班牙语关键词搜索您的应用。尽管如此,如果西班牙语使用者不是您的主要目标受众,此方法可以帮助您在美国的更多英语关键词中排名。
专家提示
关键词不会跨本地化组合。如果您仅在英语(美国)元数据中包含“bus”,而在西班牙语(MX)元数据中仅包含“metro”,则您将在美国针对“bus”和“metro”进行排名,但很可能不会针对“metro bus”建立索引。结论
要从跨本地化中受益并增加元数据在 App Store 上的字符空间,您必须牢记以下几点:
- 除了加拿大和美国,全球应用都会根据设置为主要语言环境的英语(英国)或英语(美国)元数据中包含的关键词进行排名。
- 尽量不要在一个地区的primary和secondary语言环境中重复关键词,以最大化您可以排名的关键词数量。在某些情况下,可能需要重复以定位特定组合,因为关键词不会跨语言环境组合。
- 尝试至少本地化您应用的可见元数据(标题和副标题)以吸引本地用户,并且仅在关键词字段中混合语言。
Lina Danilchik
Elizabeth Devine
Justin Duckers