如何为中国市场本地化您的应用

Sarah B. Touimi 作者 
Former Senior App Growth Consultant at AppTweak

1 分钟阅读

订阅我们的每月简报

中国已成为全球最大的应用市场,应用用户数量在 2021 年 12 月突破 11 亿(AdChina)。对于应用开发者而言,这为进军一个富有成效的市场带来了巨大机遇。那么,当您为中国市场本地化您的应用/游戏时,需要考虑哪些因素呢?我们为您整理了所有必要的信息和技巧,助您在中国成功本地化您的应用/游戏。


中国移动市场格局

iOS 与 Google Play 对比

中国移动市场与任何其他市场都大相径庭。尽管App Store 在中国存在并运营,但 Google Play 被屏蔽,这使得应用/游戏更难触达 Android 用户。然而,Android 设备仍主导本地市场,Android 用户数量远超 iOS。那么,如何让您的应用/游戏在中国对 Android 用户可用呢?

由于 Google Play 在中国官方无法使用,因此有超过 200 家本地替代 Android 应用商店(前 20 家覆盖了近 90% 的市场份额)。这些商店中的每一家都有其独特的特点和内容推广工具,因此为了为中国市场本地化您的 Android 应用,您需要与每家商店单独协商。以下是我们列出的最受欢迎的 5 家中国应用商店:

  • 应用宝
  • 360 手机助手
  • 百度市场
  • 华为应用市场
  • OPPO 软件商店

尽管 Android 用户多于 iOS 用户,但对于应用开发者而言,在 App Store 上架仍然非常有利可图,因为中国的 iOS 用户比 Android 用户拥有更强的消费能力。然而,即使在中国上架 iOS 应用与世界其他地区大致相同,在中国的西方开发者仍然倾向于与本地工作室合作以进入市场。

中国应用市场中的热门应用与游戏

本地应用主导中国市场,许多中国用户不喜欢看起来过于“西方化”的应用,或者对本国以外的最新趋势知之甚少。然而,这并不意味着西方应用没有机会。当我们查看中国排行榜时,可以看到 Supercell、Voodoo 和 Supersonic 等发行商在游戏 – 动作类别中,以及 Picsart 在照片与视频类别中。

中国移动应用市场十大热门应用和游戏中国移动应用市场十大热门应用和游戏。

中国市场对应用/游戏开发者而言是一个难以攻克的市场,尤其因为中国移动用户非常挑剔。因此,将您的应用适应本地文化非常重要,使其感觉像是专为中国打造的。为了帮助您,我们列出了在将您的应用/游戏本地化为中文时需要注意的不同要素。

语言

中文是一种非常简洁的语言,通常不需要太多空间。因此,中文词语的字符数量远少于英文(所需空间减少 30%)。然而,中文字符非常复杂,因此建议在您的应用内/游戏文本中使用更大的字体

简体中文 vs 繁体中文

在两个应用商店中,有两种不同类型的中文可供选择:简体中文 (zh-CN) 和繁体中文(台湾)(zh-TW)。选择使用哪种取决于您想要定位的地区,因为不同地区的语言有所不同。

  • 中国大陆、新加坡和马来西亚,主要使用简体字,而在香港、台湾和澳门,则使用繁体中文。
  • 此外,如果您的目标用户更年轻,使用繁体中文可能效果不佳,因为这些用户通常不喜欢阅读繁体字,尤其是中国大陆的用户。不过,大陆用户能够阅读繁体字。

您的应用/游戏应使用哪种中文?

目前中国大陆的大多数用户偏爱简体中文,因此我们建议您的应用/游戏默认使用简体中文。不过,如果可能,在您的应用中提供用户选择两种不同中文字符的选项可能会增加您的覆盖范围和用户留存率。

最后,中国人喜欢复杂的表达方式,并且对写作风格有不同的期望。因此,使用人工翻译以确保您的信息适合目标受众非常重要。

专家提示

请与母语人士合作进行翻译。在翻译过程中,您需要考虑多个要素,包括文化和语言特异性,以及字体选择和大小。

了解您的应用或游戏应该本地化为哪些语言

元数据

1. 标题和副标题

  • 当您进入中国应用市场时请翻译您的标题。事实上,愤怒的小鸟地铁跑酷等流行的国际品牌/游戏在除中国以外的所有市场都保留了其原始名称。然而,请与本地翻译人员合作,因为您的标题的直译可能会令人困惑(它们听起来不像原始英文名称)。
  • 音译并不总是与您的品牌形象产生共鸣,因为它们可能具有不同的含义或负面联想。因此,一些应用和游戏选择一个新标题,突出其核心玩法和功能,以吸引目标用户。
  • 在 App Store 中,我们经常看到国际应用会选择一个谨慎的音译,但也会在括号中添加其英文品牌名称

中国应用商店中的应用和游戏品牌名称中国 App Store 中的应用和游戏品牌名称。

  • 在您的应用标题中添加最相关的中文关键词(与英文类似)。确保选择高搜索量并能为您的应用带来流量的关键词。自 Apple 在中国推出 Apple Search Ads 以来,AppTweak 会抓取 Apple 搜索热度分数来指示关键词的搜索量。

了解更多关于搜索热度分数及其解读方法

专家提示

如果您对中文不太熟悉,请务必使用我们的自动翻译工具。只需点击一下,建议将翻译成英文,以便您了解关键词的含义。
  • 最后,在标题或副标题中添加关键词时,您无需在汉字之间添加缩进或空格。最重要的是,组合汉字时要小心,因为某些组合可能产生歧义。

使用 AppTweak 的 AI 驱动关键词列表选择您的关键词

自 2014 年以来,AppTweak 一直在积累数百万个搜索词的数据,涵盖 App Store 和 Google Play 在全球约 100 个国家/地区。这些丰富的数据使我们对应用商店环境中应用与关键词之间的精确关系有了更深刻的洞察。我们的Atlas AI 可以精准识别与您的应用或类似应用相关的数千个关键词。然后,它会筛选这些关键词,只保留那些高度相关且搜索量大的关键词。

在 AppTweak 上创建这样的列表非常简单。

只需导航到关键词选项卡,然后点击关键词建议选项卡上方的按钮。AppTweak 将分析数千个关键词,识别出与您的应用最相关且搜索量高的关键词。准备就绪后,您将在其他关键词列表中找到您 AI 生成的关键词列表。

最后一步是审查您的新列表,选择对您的应用潜力最大的关键词。这些关键词应整合到您的应用元数据中,优先考虑那些相关性最高和搜索量最大的关键词。

了解更多关于 AppTweak 的 AI 驱动关键词列表

2. 详细描述

中国移动应用用户不太喜欢阅读冗长的应用描述。相反,他们更喜欢观看预览视频、应用截屏和/或游戏玩法。因此,在为中国应用商店撰写长描述时,请记住以下提示:

  • 使用项目符号列表而非长段落,因为这使用户更容易、更省时地了解应用/游戏的内容。

美国与中国应用商店中的应用长描述示例中国与美国(App Store)中的应用长描述示例。

  • 在应用长描述中突出社会认同,例如获得的奖项、达到的玩家数量、可用的关卡数量等,因为这些元素会增加用户对游戏/应用的信任和价值感知。事实上,中国用户在决定是否下载应用/游戏时会受到这些元素的积极影响。因此,请务必在您的长描述中尽可能多地加入相关的社会认同元素

创意素材

谈到创意素材,包括图标、应用截屏、视频和应用预览,中国人偏爱明亮且内容丰富的创意,而非西方那种极简主义设计。请遵循以下实用技巧,在中国成功本地化您的应用/游戏创意素材:

  • 更新应用截屏时,建议增加饱和度并去除深色(棕色、灰色等),尤其是游戏。
  • 确保您的应用/游戏创意素材及其中的文本或关键词与本地市场的文化元素和信仰保持一致,例如包含中国游戏角色或中国 UI 模型。接下来,我们进一步探讨每个视觉元素的具体技巧:

1. 图标

关于中国应用商店中的手机游戏,通常游戏图标会反映一个游戏角色。即使查看游戏(卡牌)类别中的热门游戏——该类别在西方通常不与故事情节或角色相关联——在中国市场,我们发现排名前 10 的应用中有 9 个在图标中展示了角色。

中国与美国 App Store 中卡牌类别十大热门游戏中国与美国(App Store)中卡牌类别游戏(前 10 名)。

  • 当我们比较中国与美国游戏中角色的使用时,我们发现中国的角色通常更写实或更少卡通风格。与美国相比,中国的设计师在图标中使用了大量的细线和细节。

中国与美国模拟类别十大热门游戏中国与美国(App Store)中模拟类别(前 10 名)

  • 对于应用而言,与西方世界类似,我们发现中国的应用通常在应用图标中使用标志或品牌名称。但中国的品牌和标志通常与西方世界有不同的外观和感觉。例如,由于品牌名称有时可以缩减为 2 或 3 个字符,因此标志和应用图标代表了完整的品牌名称。

中国与美国购物类别十大热门应用中国与美国(App Store)中购物类别(前 10 名)。

另一个非常重要的提示是,在设计应用图标时,要注意您使用的颜色的含义。在中国文化中,红色与金钱和繁荣相关联,因此购物类别中的大多数应用都使用红色或其近似色。

2. 屏幕截图

谈到中国应用和游戏的截屏,以下是我们观察到的一些最佳实践:

  • 中国的应用截屏往往内容丰富,非常明亮(即使是深色主题的应用/游戏),并带有清晰的文本/字幕和链接,向用户展示所有特性和功能。
  • 此外,中国人偏爱每个截屏中定制的文本框以及色彩丰富、可爱的设计,这在西方市场不太常见。通常,会使用 5 或 6 张截屏来展示品牌形象。

中国与美国手机游戏截屏 在为中国应用市场本地化时,为截屏创建定制文本框,并采用色彩丰富、可爱的设计。

  • 特别是对于游戏,如果内容已经本地化,您应该在截屏中展示它。例如,在手机游戏中,这可以是亚洲角色(面部特征、服装等),或者在中国具有吸引力的动物形象,例如中国龙和熊猫。其他文化元素,如符号或建筑,例如长城或故宫,也应在应用/游戏创意素材和视频中突出显示(如果有的话)。

为中国本地化您的应用的额外提示

1. 颜色

颜色选择至关重要,因为颜色在中国有明确的含义,这与西方不同。例如,正如我们之前提到的,红色代表喜庆和福祉,因此常被用作背景色。另一方面,白色代表死亡,最好避免使用。但总的来说,中国人倾向于使用鲜艳的颜色并避免低饱和度

中国应用市场颜色指南中国应用市场应用本地化颜色指南。

2. 二维码

二维码的使用在中国移动应用市场非常流行。中国应用商店中的大多数应用/游戏都使用它们来链接到促销活动或展示有趣的功能。通过将它们集成到您的应用/游戏中,可以向用户展示促销和优惠,或者引导用户访问其他社交网络页面。例如,中国的社交网络应用人人网集成了动画视觉二维码,以娱乐用户并加强他们与应用的互动。

二维码在中国移动应用市场非常流行
二维码在中国移动应用市场非常流行。

3. 社交分享功能

截屏中的社交分享功能在中国非常有效。中国应用商店中的热门应用会在其截屏中使用某种社交分享功能,以使其应用在网络上可见和可搜索。然而,许多主要的西方社交平台被中国政府禁用,例如FacebookTwitter。因此,在添加社交网络以提升互动时请记住这一点。在中国允许将社交功能集成到您的应用/游戏中的一些优秀选项是微信微博,以及中文版的TwitterWhatsapp

4. 敏感话题

某些话题在中国文化中会受到负面评价。建议避免展示血液、骷髅、头骨和毒品等元素,以及任何不良行为,包括色情、饮酒、赌博等。政治也是一个敏感话题,以及诽谤中国政府。所有这些话题都需要避免,以免被应用商店下架。

中国的应用往往一夜之间出现又消失。因此我们建议至少每 2-3 周更新一次您的应用/游戏。持续更新您的应用/游戏非常重要,以在中国市场保持竞争力,因为这是一个快节奏且要求严苛的市场。事实上,频繁更新的应用/游戏往往更具相关性,并能获得用户更多积极评价。

遵循这些技巧,在任何选定市场成功本地化您的应用或游戏


总结

中国应用市场对移动应用开发者而言,既是巨大机遇,也是严峻挑战。任何希望攻克这个市场的人都必须真正了解中国应用市场的运作方式。以下是一些您可以遵循的技巧,以在中国成功本地化您的应用/游戏:

  • 在您的应用/游戏中允许用户选择简体中文和繁体中文,以增加您的覆盖范围和用户留存率。
  • 当您进入中国应用市场时,翻译您的应用/游戏标题。请与母语人士合作进行翻译。
  • 在应用标题中使用最相关的、高搜索量的中文关键词
  • 对于长描述,使用项目符号列表而非长段落。此外,别忘了添加社会认同,如奖项等。
  • 中国人偏爱明亮、内容丰富且文本清晰的应用/游戏创意素材。例如,红色与喜庆相关联,可以积极影响用户。
  • 确保您的应用/游戏创意素材及其中的文本或关键词与本地市场的文化元素和信仰保持一致,例如亚洲角色、中国龙和熊猫,或长城。
  • 在为中国本地化您的应用/游戏时,使用二维码提供促销和优惠。
  • 避免对中国人有负面含义元素,例如血液、骷髅、头骨和毒品等。

Start a 7-day free trial


Sarah B. Touimi
作者 , Former Senior App Growth Consultant at AppTweak
Sarah is a former Senior App Growth Consultant at AppTweak, helping apps increase their visibility and downloads. She has experience in digital Marketing and is passionate about new technology. She is a born entrepreneur!