새로운 현지화 인사이트를 위해 앱 스크린샷을 번역하세요.

Elizabeth Devine 에 의한 
앱 그로스 컨설턴트

1 분이면 완독 가능

월간 뉴스레터 구독하기

스크린샷에는 앱 스토어에서 가장 통찰력 있는 메시지가 담겨 있습니다: 경쟁 앱 태그라인, 가치 제안, 미묘한 포지셔닝 선택 등.

하지만 메시지가 사용자가 모르는 언어로 현지화되어 이미지 안에 잠겨 있을 때, 해당 인사이트에 접근하기조차 어렵습니다.

지금까지 경쟁업체가 크리에이티브를 어떻게 현지화하는지 이해하려면 다른 번역 도구에 의존하거나, 크리에이티브를 GPT에 업로드하거나, 원어민 동료의 의견을 기다려야 했습니다. 특히 여러 시장에서 수십 개의 경쟁업체를 조사할 때는 확장하기 어려운 느리고 수동적인 과정입니다.

오늘날, 그 격차를 해소하는 더 빠른 방법이 있습니다. 앱이 시장별로 어떻게 현지화하는지 더 잘 이해하기 위해 AppTweak에서 앱 스토어 스크린샷을 직접 번역하세요.


AppTweak에서만 현지 메시지를 더 빠르게 분석하세요.

역사적으로 현지화 연구는 의사 결정을 늦추는 긴 해결책에 의존했습니다. 새로운 스크린샷 번역 기능을 통해 앱 마케터는 현지화된 스크린샷에서 실행 가능한 인사이트를 몇 초 만에 얻을 수 있습니다.

스크린샷 번역 기능을 사용하여 다음을 수행하세요:

  • 경쟁업체가 시장별로 앱을 어떻게 포지셔닝하는지 이해하세요 — 그들이 무엇을 말하고 어떻게 말하는지.
  • 현지화 패턴을 파악하세요 — 메시지가 재사용되거나 특정 지역에 맞게 조정되는 경우 등.
  • 번역을 복사, 붙여넣기, 공유하세요 — 팀과 함께 전략을 더 빠르게 조율하기 위해.
이탈리아, 스페인, 프랑스에서 TikTok의 앱 스크린샷 — 더 깊은 현지화 인사이트를 위해 번역되었습니다.
이탈리아, 스페인, 프랑스에서 TikTok의 앱 스크린샷 — 더 깊은 현지화 인사이트를 위해 번역되었습니다.

게임부터 핀테크까지, 스크린샷 번역을 실제 현지화 연구에 적용할 수 있는 세 가지 방법이 아래에 있습니다.

글로벌 플레이어뿐만 아니라 현지 리더로부터 배우세요.

많은 시장에서 가장 관련성 높은 경쟁업체는 글로벌 거대 기업이 아닙니다. 그들은 현지에서 무엇이 공감을 얻는지 이미 알고 있는 지역 플레이어입니다.

한국의 고도로 규제된 베팅 시장에 포커 게임을 출시할 준비를 하고 있다고 상상해 보세요. 해당 지역에서 최고의 앱 크리에이티브를 사용하여 최고 성능의 스크린샷을 탐색할 수 있습니다.

“블라인드 베팅,” “무제한 머니,” “무료 머니” 등을 홍보하는 상위 한국 포커 앱의 번역된 스크린샷.
“블라인드 베팅,” “무제한 머니,” “무료 머니” 등을 홍보하는 상위 한국 포커 앱의 번역된 스크린샷.

최고 성능의 한국 포커 게임은 종종 한글 텍스트가 빽빽하게 들어찬 UI 중심의 스크린샷을 특징으로 합니다. 번역된 문구는 크리에이티브만으로는 즉시 명확하지 않은 테마를 드러냅니다. 다음을 포함하여:

  • “블라인드 베팅의 매력”
  • “누구나 무제한 머니를 가질 수 있습니다”
  • “유명 성우 6인의 음성 지원”

이 문구는 블라인드 베팅, 샘플 게임 내 경제, 유명 성우와 같은 친숙한 게임 플레이 요소를 한국 플레이어에게 공감을 얻는 것에 맞춰 홍보합니다. 메시지가 시각적 요소만큼 정보를 제공할 때, 스크린샷 번역은 다른 사람들이 놓치는 것을 포착하는 데 도움이 됩니다.

전문가의 팁

스크린샷 번역은 현지 특성을 반영할 수 있는 메시지 차이를 강조합니다. 어떤 것이 패턴처럼 느껴진다면, 의도적인 것인지 아니면 번역에서 그렇게 읽히는 것인지 승인하기 위해 원어민이나 AI에게 확인하세요.

브랜드 가이드라인을 위반하지 않고 톤 현지화

엄격한 브랜드 가이드라인은 종종 레이아웃, 디자인, 구조를 고정시킵니다. 하지만 톤은 여전히 시장별로 달라져야 합니다. 바로 여기서 문화화가 중요합니다. 모델 캐스팅뿐만 아니라 언어가 문화적 규범을 어떻게 반영하는지에서도요.

틴더는 명확한 예시입니다. 앱은 시장 전반에 걸쳐 일관된 시각적 요소를 사용하지만, 개별 크리에이티브의 메시지 톤을 조정합니다(모델 및 UI 요소 현지화와 함께).

  • 미국: “그들이 무엇을 찾는지 아세요.” — 실용적이고 직접적
  • 독일: “영원히? 썸? 당신이 결정하세요.” — 대담하고 현대적
  • 일본: “연인을 찾으시나요, 아니면 친구를 찾으시나요?” — 격식 있고 중립적
  • 멕시코: “장기? 단기? 당신의 조건대로.” — 유연하고 캐주얼
틴더는 문화적 차이를 반영하기 위해 메시지(모델 및 UI 요소 포함)를 현지화하면서 브랜드 일관성을 유지합니다.
틴더는 문화적 차이를 반영하기 위해 메시지(모델 및 UI 요소 포함)를 현지화하면서 브랜드 일관성을 유지합니다.

스크린샷 번역은 시장별 톤 변화를 파악하고 브랜드 가이드라인을 위반하지 않고 메시지를 조정할 새로운 영감을 찾는 데 도움이 됩니다.

올바른 시장에서 올바른 메시지로 신뢰를 구축하세요.

금융과 같이 신뢰도가 높은 분야에서는 사용자가 앱을 설치하기 전에도 문구가 신뢰성을 전달해야 합니다. 신뢰성의 정의는 지역마다 다릅니다.

레볼루트를 예로 들어보세요. 스크린샷은 시장에 따라 다른 가치 제안을 강조합니다:

  • 스페인: Bizum 통합 — 현지 파트너십을 통한 신뢰
  • 프랑스: “당신의 급여를 재구상하세요” — 역량 강화 가치 제안
  • 일본: “해외 통화에서 훌륭한 환율” — 실용적이고 서비스 지향적
레볼루트는 언어뿐만 아니라 신뢰, 유용성, 가치에 대한 현지 기대치에 맞춰 메시지를 조정합니다.
레볼루트는 언어뿐만 아니라 신뢰, 유용성, 가치에 대한 현지 기대치에 맞춰 메시지를 조정합니다.

이것들은 현지 사용자들이 가장 중요하게 생각하는 것에 맞춰 의도적으로 선택된 문구입니다. 스크린샷 번역은 이를 밝혀내고 브랜드에 적합할 때 유사한 포지셔닝을 적용하는 데 도움이 됩니다.


상위 앱이 전체 메시지 컨텍스트를 가지고 어떻게 현지화하는지 이해하세요.

스크린샷 번역을 사용하면 크리에이티브가 무엇을 말하는지에 대한 대략적인 아이디어만 얻는 것이 아닙니다. 경쟁업체가 결과를 도출하기 위해 사용하는 단어, 톤, 포지셔닝 선택 등 전체 컨텍스트를 얻을 수 있습니다.

크리에이티브 브리프를 작성하든, 시장 적합성을 분석하든, 캠페인을 전 세계적으로 확장하든, 이 기능은 더 빠르게 움직이고 더 스마트하게 현지화할 수 있도록 도와줍니다. 내보내기나 도구 전환이 필요 없습니다.

스크린샷 번역은 AppTweak의 Enterprise 플랜에서만 독점적으로 제공됩니다. 경쟁업체가 시장별로 실제로 무엇을 말하는지 확인할 준비가 되셨나요?


Elizabeth Devine
에 의한 , App Growth Consultant
Elizabeth Devine is an App Growth Consultant at AppTweak, where she specializes in creative optimization. When she’s not helping clients grow their apps, she sews costumes, plays video games, and is a professional wrestler on the side.