アプリをChina向けにローカライズする方法
Chinaは世界最大のアプリ市場となり、2021年12月には11億人を超えるアプリユーザーを抱えています(AdChina)。アプリ開発者にとって、これは生産的な市場に参入する絶好の機会となります。では、China市場向けにアプリ/ゲームをローカライズする際に考慮すべきことは何でしょうか?Chinaでアプリ/ゲームをローカライズするために知っておくべきすべての情報とヒントをまとめました。
Chinaのモバイル環境
iOS対Google Play
Chinaのモバイル市場は、他のどの市場とも大きく異なります。App StoreはChinaに存在し、運営されていますが、Google Playはブロックされており、アプリ/ゲームがAndroidユーザーにリーチすることがより困難になっています。それでも、Androidデバイスはローカル市場を席巻しており、Androidユーザーの数はiOSよりもはるかに多いです。では、ChinaでAndroidユーザーがアプリ/ゲームを利用できるようにするにはどうすればよいでしょうか?
Google PlayがChinaで正式に機能していないため、200以上のローカル代替Androidアプリストアが存在します(上位20社で市場のほぼ90%をカバー)。これらのストアはそれぞれ、プラットフォーム上でのコンテンツプロモーションのための独自の機能とツールを備えているため、China向けにAndroidアプリをローカライズするには、各ストアと個別に交渉する必要があります。ここでは、最も人気のあるChinaのアプリストア上位5つをリストしました。
- Myapp
- 360 Mobile Assistant
- Baidu market
- Huawei app market
- Oppo software store
iOSユーザーよりもAndroidユーザーの方が多いにもかかわらず、アプリ開発者がApp Storeに存在することは依然として非常に有益です。なぜなら、iOSユーザーはChinaのAndroidユーザーよりもはるかに強い購買力を持っているからです。しかし、ChinaでiOSアプリをリストすることは世界の他の地域とほとんど同じですが、Chinaの欧米の開発者は依然として地元のスタジオと提携して市場に参入することを好みます。
Chinaのアプリ市場におけるトップアプリとゲーム
Chinaではローカルアプリが市場を席巻しており、多くのChinaのユーザーは「西洋的」すぎるアプリや、自国以外の最新トレンドについてほとんど知識がないアプリを好みません。それでも、欧米のアプリにチャンスがないわけではありません。Chinaのトップチャートを見ると、ゲーム – アクションカテゴリにはSupercell、Voodoo、Supersonicなどのパブリッシャー、写真&ビデオカテゴリにはPicsartが見られます。
Chinaのモバイルアプリ市場におけるトップ10アプリとゲーム。
Chinaはアプリ/ゲーム開発者にとって攻略が難しい市場であり、特にChinaのモバイルユーザーは非常に独特であるため、なおさらです。したがって、アプリを実際にChina向けに作成されたように感じさせるためには、アプリをローカル文化に適合させることが非常に重要です。そこで、アプリ/ゲームを中国語にローカライズする際に留意すべきさまざまな要素をリストアップしました。
言語
中国語は非常に簡潔な言語であり、一般的に多くのスペースを必要としません。したがって、中国語の単語は英語よりもはるかに少ない文字数で構成されています(30%少ないスペースで済みます)。それでも、漢字は非常に複雑であるため、アプリ内/ゲームテキストではより大きなテキストフォントを使用することをお勧めします。
簡体字中国語と繁体字中国語
アプリストアでは、2種類の中国語を選択できます。簡体字中国語(zh-CN)と繁体字中国語台湾(zh-TW)です。どちらを使用するかは、対象とする地域によって異なり、話される言語は地域によって異なります。
- 中国本土、シンガポール、マレーシアでは、主に簡体字が使用されますが、香港、台湾、マカオでは、繁体字が使用されます。
- また、ターゲットユーザーが若い場合、繁体字を使用しても効果がない可能性があります。なぜなら、これらのユーザーは繁体字を読むことを嫌うことが多く、特に中国本土のユーザーはそうです。それでも、中国本土のユーザーは繁体字を読むことができます。
アプリ/ゲームにはどちらの中国語を使用すべきですか?
現在、中国本土のほとんどのユーザーは簡体字中国語を好むため、アプリ/ゲームのデフォルトを簡体字にすることをお勧めします。それでも、可能であれば、アプリでユーザーが2つの異なる漢字を選択できるようにすることで、リーチとリテンション率を高めることができます。
最後に、中国人は複雑な表現を好み、文体に関しては異なる期待を持っています。したがって、メッセージがターゲットオーディエンスに適していることを確認するために、人間の翻訳を使用することが重要です。
ワンポイントアドバイス
翻訳にはネイティブスピーカーと協力してください。文化的および言語的な特殊性、フォントの選択とサイズなど、翻訳プロセスでは複数の要素を考慮する必要があります。アプリまたはゲームをローカライズする必要がある言語を見つける
メタデータ
1. タイトル&サブタイトル
- 中国のアプリ市場に参入するときは、タイトルを翻訳してください。実際、Angry BirdsやSubway Surfersなどの人気のある国際的なブランド/ゲームは、Chinaを除くすべての市場で元の名前を維持しています。ただし、タイトルの文字通りの翻訳は混乱を招く可能性があるため(元の英語名のように聞こえない)、地元の翻訳者と協力してください。
- 音声翻訳は、異なる意味や否定的な意味合いを持つ可能性があるため、常にブランドイメージと共鳴するとは限りません。そのため、一部のアプリやゲームでは、ターゲットユーザーにとって最も魅力的なコアゲームプレイと機能を強調する新しいタイトルを選択します。
- App Storeでは、国際的なアプリが慎重な音声翻訳を選択するだけでなく、英語のブランド名を括弧で囲んで追加することがよくあります。
中国のApp Storeにおけるアプリとゲームのブランド名。
- アプリのタイトルに最も関連性の高い中国語のキーワードを追加します(英語のように)。ボリュームが大きく、アプリへのトラフィックを促進するキーワードを選択してください。AppleがChinaでApple Search Adsをリリースして以来、AppTweakはキーワードのボリュームを示すためにApple Searchの検索人気スコアを取得しています。
ワンポイントアドバイス
中国語にあまり詳しくない場合は、自動翻訳ツールを使用してください。クリックするだけで、提案が英語に翻訳されるため、キーワードの意味を理解できます。- 最後に、タイトルまたはサブタイトルにキーワードを追加するときは、象形文字の間にインデントやスペースを追加する必要はありません。最も重要なことは、象形文字を組み合わせるときは注意してください。組み合わせによってはあいまいになる可能性があるためです。
AppTweakのAI搭載キーワードリストでキーワードを選択する
2014年以来、AppTweakは、約100か国のApp StoreとGoogle Playで数百万の検索語に関するデータを蓄積してきました。この豊富なデータにより、アプリストアの設定におけるアプリとキーワード間の正確な関係に対する洞察が深まりました。当社のAtlas AIは、アプリまたは類似のアプリに関連する数千のキーワードを特定できます。次に、これらをふるいにかけ、関連性が高く、ボリュームが実質的なもののみを保持します。
AppTweakでこのようなリストを作成するのは簡単です。
[キーワード]タブに移動し、キーワード候補タブの上のボタンをクリックするだけです。AppTweakは数千のキーワードを分析し、ボリュームが多く、アプリに最も関連性の高いキーワードを特定します。準備ができたら、AIが生成したキーワードリストが他のキーワードリストの中に表示されます。
最後のステップは、新しいリストを確認し、アプリの可能性が最も高いキーワードを選択することです。これらは、アプリのメタデータに組み込むキーワードであり、関連性とボリュームが最も大きいキーワードを優先します。
2. 長い説明
中国のモバイルアプリユーザーは、長いアプリの説明を読むことをあまり好みません。代わりに、プレビュービデオ、スクリーンショット、および/またはゲームのゲームプレイを見ることを好みます。したがって、中国のアプリストア向けに長い説明を書くときは、これらのヒントに留意してください。
- 長い段落ではなく、箇条書きを使用すると、ユーザーがアプリ/ゲームの内容を把握するのが簡単になり、時間がかかりません。
Chinaと米国(App Store)におけるアプリの長い説明の例。
- アプリの長い説明でソーシャルプルーフを強調する。たとえば、受賞歴、到達したプレイヤー数、利用可能なレベル数などです。これらの要素は、ゲーム/アプリに対するユーザーの信頼と価値の認識を高めます。実際、中国のユーザーはこれらの要素から肯定的な影響を受けますアプリ/ゲームをダウンロードするかどうかを決定する際に、。したがって、可能な限り多くの適切なソーシャルプルーフ要素を長い説明に入れるようにしてください。
クリエイティブ
アイコン、スクリーンショット、ビデオ、アプリプレビューなどのクリエイティブアセットに関しては、中国人は西洋のようなミニマリストデザインよりも、明るく雑然としたクリエイティブを好みます。Chinaでアプリ/ゲームのクリエイティブをローカライズするには、次の役立つヒントに従ってください。
- スクリーンショットを更新するときは、特にゲームの場合は、彩度を上げて暗い色(茶色、灰色など)を取り除くことをお勧めします。
- アプリ/ゲームのクリエイティブと、それらに含まれるテキストまたはキーワードが、ローカル市場の文化的要素と信念に合っていることを確認してください。たとえば、中国のゲームキャラクターや中国のUIモデルを使用するなどです。ただし、各視覚要素に固有のヒントをさらに詳しく見てみましょう。
1. アイコン
Chinaのアプリストアのモバイルゲームに関しては、ゲームアイコンがゲームキャラクターを反映していることが非常に多いです。西洋ではストーリーやキャラクターと関連付けられることが少ないカードカテゴリのトップゲームを見ても、中国市場ではトップ10アプリのうち9つがアイコンにキャラクターを表示しています。
Chinaと米国(App Store)におけるカードカテゴリ(トップ10)のゲーム。
- Chinaと米国でゲームのキャラクターの使用を比較すると、キャラクターは一般的にChinaの方がよりリアルであるか、カートゥーンスタイルではないことがわかります。Chinaのデザイナーは、米国と比較して、アイコンに多くの細い線とディテールを使用しています。
Chinaと米国(App Store)におけるシミュレーションカテゴリ(トップ10)。
- アプリの場合、西洋世界と同様に、Chinaのアプリはアプリのアイコンにロゴまたはブランド名を使用することがよくあります。ただし、中国のブランディングとロゴは、西洋世界とは異なる外観と雰囲気を持っていることがよくあります。たとえば、ブランド名が2〜3文字に短縮されることがあるため、ロゴとアプリのアイコンはブランド名全体を表しています。
Chinaと米国(App Store)におけるショッピングカテゴリ(トップ10)。
覚えておくべきもう1つの非常に重要なヒントは、アプリのアイコンをデザインするときは、使用する色の意味に注意することです。中国文化では、赤色は金銭と繁栄に関連付けられているため、ショッピングカテゴリのほとんどのアプリは赤色またはその近縁色を使用しています。
2. スクリーンショット
Chinaのアプリとゲームのスクリーンショットについて言えば、ここで観察されたいくつかのベストプラクティスを紹介します。
- Chinaのアプリのスクリーンショットは、雑然としており、非常に明るく(暗いテーマのアプリ/ゲームでも)、明確なテキスト/字幕とリンクがあり、ユーザーにすべての機能と機能を示しています。
- また、中国人は各スクリーンショットにカスタマイズされたテキストボックスと、西洋市場ではあまり一般的ではないカラフルでかわいいデザインを好みます。通常、5つまたは6つのスクリーンショットを使用して、ブランドイメージを紹介します。
Chinaのアプリ市場向けにローカライズする場合は、カラフルでかわいいデザインのスクリーンショット用にカスタマイズされたテキストボックスを作成します。
- 特にゲームの場合、コンテンツがすでにローカライズされている場合は、スクリーンショットに表示する必要があります。たとえば、モバイルゲームの場合、これはアジアのキャラクター(顔の特徴、ワードローブなど)またはChinaで魅力的な動物の表現である可能性があります。たとえば、中国のドラゴンやパンダなどです。その他の文化的要素(たとえば、シンボルや建築物)万里の長城や紫禁城は、アプリ/ゲームのクリエイティブやビデオで強調表示する必要があります。
China向けにアプリをローカライズするためのボーナスのヒント
1. 色
色の選択は非常に重要です。なぜなら、色はChinaでは明確な意味を持っており、西洋とは異なります。たとえば、前述のように、赤は喜びと福祉を表し、したがって、背景色としてよく使用されます。一方、白は死を表し、避ける方が良いでしょう。しかし、一般的に、中国人は明るい色を使用する傾向があり、彩度の低い色は避けます。
China アプリのローカライズのためのアプリ市場のカラーガイド。
2. QRコード
QRコードの使用は非常に一般的です。Chinaのモバイルアプリ市場では、Chinaのアプリストアのアプリ/ゲームの大部分が、プロモーションにリンクしたり、興味深い機能を表示したりするために使用しています。これらは、アプリ/ゲームに統合して、

QRコードの使用は、Chinaのモバイルアプリ市場で非常に一般的です。
3. ソーシャル共有機能
スクリーンショットでのソーシャルシェア機能は、Chinaで非常に効果的です。
4. センシティブなトピック
一部のトピックは、China文化において否定的に受け止められます。血液、骨格、頭蓋骨、薬物などの要素の表示を避けることが推奨され、性的な行為、飲酒、ギャンブルなどの不適切な行為も避けるべきです。また、政治も機微なトピックであり、中国政府を誹謗中傷することも同様です。アプリストアから排除されないよう、これらのトピックは避ける必要があります。
Chinaではアプリが一夜にして現れては消えていきます。そのため、2-3週間ごとにアプリ/ゲームを更新することをお勧めします。中国市場は急速に変化し、要求の厳しい市場であるため、アプリ/ゲームを継続的に最新の状態に保つことが非常に重要です。実際、頻繁に更新されるアプリ/ゲームは、より関連性が高く、ユーザーからより多くのポジティブなレビューを獲得する傾向にあります。
これらのヒントに従って、選択した市場でアプリやゲームを成功裏にローカライズしましょう
TLDR
中国のアプリ市場は、モバイルアプリ開発者にとって大きな機会と課題の両方を提示しています。この市場で成功を収めたい方は、中国のアプリ市場で何が効果的かを本当に理解する必要があります。以下は、アプリ/ゲームを中国で成功裏にローカライズするためのヒントです:
- 到達率とリテンション率を向上させるため、アプリ/ゲーム内で簡体字中国語と繁体字中国語を選択できるようにしてください。
- 中国のアプリ市場に参入する際は、アプリ/ゲームのタイトルを翻訳してください。翻訳はネイティブスピーカーと協力して行ってください。
- アプリタイトルには、検索ボリュームの高い、最も関連性のある中国語のキーワードを使用してください。
- 長い説明文では、長い段落ではなく箇条書きを使用してください。また、受賞歴などのソーシャルプルーフを追加することも忘れないでください。
- 中国人は明るく賑やかで、テキストが明確なアプリ/ゲームのクリエイティブを好みます。例えば、赤色は喜びを連想させ、ユーザーにポジティブな影響を与えることができます。
- アプリ/ゲームのクリエイティブやそこに含まれるテキストやキーワードが、アジアのキャラクター、中国の龍やパンダ、万里の長城など、現地市場の文化的要素や信念に合致していることを確認してください。
- 中国向けにアプリ/ゲームをローカライズする際は、プロモーションやお得な情報を提供するためにQRコードを使用してください。
- 避けてください。要素は中国人にとって否定的な意味を持つ血液、骨格、頭蓋骨、薬物など、
Lina Danilchik
Elizabeth Devine
Ian Pernia