Traduire les captures d’écran app pour de nouveaux insights de localisation

Elizabeth Devine par 
Application Consultant croissance

6 min de lecture

Abonnez-vous à notre newsletter mensuelle

Captures d’écran contiennent certains des messages les plus perspicaces dans les boutiques app : slogans concurrent, propositions de valeur et choix de positionnement nuancés.

Mais quand les messages sont localisés dans une langue que vous ne parlez pas et enfermés dans une image, il est difficile d’accéder même à ces insights.

Jusqu’à présent, comprendre comment les concurrents localisent leurs créations signifiait s’appuyer sur différents outils de traduction, télécharger des créations dans GPT, ou attendre les commentaires de collègues natifs. C’est un processus lent et manuel qui n’est pas facile à faire évoluer – surtout lors de la recherche sur des dizaines de concurrents à travers les marchés.

Aujourd’hui, il existe un moyen plus rapide de combler cette lacune. Traduisez les captures d’écran app store directement dans AppTweak pour mieux comprendre comment illimitées localisent par marché.


Analysez les messages locaux plus rapidement, uniquement dans AppTweak

Historiquement, la recherche de localisation s’appuyait sur de longs contournements qui ralentissaient la prise de décision. Avec les nouvelles Traductions de Captures d’écran, les marketeurs app peuvent obtenir des insights exploitables à partir de captures d’écran localisées en quelques secondes.

Utilisez notre fonctionnalité de Traduction de Captures d’écran pour :

  • Comprendre comment les concurrents positionnent leurs app à travers les marchés — ce qu’ils disent et comment ils le disent.
  • Repérer les modèles de localisation — comme quand les messages sont réutilisés ou adaptés pour des régions spécifiques.
  • Copier, coller et partager les traductions avec votre équipe pour s’aligner plus rapidement sur la stratégie.
Captures d'écran app de TikTok en Italie, Espagne, France - traduites pour des insights de localisation plus approfondis.
Captures d’écran app de TikTok en Italie, Espagne, France – traduites pour des insights de localisation plus approfondis.

Du gaming à la fintech, voici trois façons d’appliquer les Traductions de Captures d’écran à la recherche de localisation du monde réel.

Apprenez des leaders locaux, pas seulement des acteurs mondiaux

Dans de nombreux marchés, vos concurrents les plus pertinents ne sont pas des géants mondiaux – ce sont des acteurs régionaux qui savent déjà ce qui résonne localement.

Imaginez que vous vous préparez à lancer un jeu de poker sur le marché sud-coréen des paris hautement réglementé. Vous pouvez utiliser Top App Creatives pour explorer les captures d’écran les plus performantes dans cette région.

Captures d'écran traduites des principales illimitées de poker coréennes promouvant les « paris à l'aveugle, » « l'argent illimité, » « l'argent gratuit, » et plus encore.
Captures d’écran traduites des principales illimitées de poker coréennes promouvant les « paris à l’aveugle, » « l’argent illimité, » « l’argent gratuit, » et plus encore.

Nous voyons que les jeux de poker coréens les plus performants présentent souvent des captures d’écran riches en interface utilisateur avec un texte Hangul dense. Le texte traduit révèle des thèmes qui ne sont pas immédiatement évidents à partir des créations seules, notamment :

  • « Le charme des paris à l’aveugle »
  • « N’importe qui peut avoir de l’argent illimité »
  • « Support vocal de 6 acteurs vocaux célèbres »

Ce texte promeut des éléments de gameplay familiers comme les paris à l’aveugle, des économies de jeu d’exemple, et des acteurs vocaux célèbres, tous adaptés à ce qui résonne avec les joueurs coréens. Quand les messages informent autant que les visuels, les Traductions de Captures d’écran vous aident à saisir ce que les autres ratent.

Conseil d'expert

Les Traductions de Captures d’écran mettent en évidence les différences de messages qui peuvent refléter des particularités locales. Si quelque chose ressemble à un modèle, vérifiez avec un locuteur natif ou l’IA pour confirmer si c’est intentionnel, ou si cela se lit simplement ainsi en traduction.

Localisez le ton sans enfreindre les directives de marque

Des directives de marque strictes verrouillent souvent la mise en page, le design et la structure. Mais votre ton doit encore changer selon les marchés. C’est là que la culturalisation compte – pas seulement dans le casting de modèles, mais dans la façon dont le langage reflète les normes culturelles.

Tinder est un exemple clair. app utilise des visuels cohérents à travers les marchés mais adapte le ton des messages des créations individuelles (ainsi que la localisation des modèles et des éléments d’interface utilisateur) :

  • États-Unis : « Sachez ce qu’ils recherchent. » — pragmatique et direct
  • Allemagne : « Pour toujours ? Situationship ? Vous décidez. » — audacieux et contemporain
  • Japon : « Cherchez-vous un amoureux ou un ami ? » — formel et neutre
  • Mexique : « Long terme ? Court terme ? Vos conditions. » — flexible et décontracté
Tinder localise les messages (ainsi que les modèles et les éléments d'interface utilisateur) pour refléter les différences culturelles tout en gardant la marque cohérente.
Tinder localise les messages (ainsi que les modèles et les éléments d’interface utilisateur) pour refléter les différences culturelles tout en gardant la marque cohérente.

Les Traductions de Captures d’écran vous aident à repérer les changements de ton à travers les marchés et à trouver de nouvelles inspirations pour adapter les messages sans enfreindre les directives de marque.

Construisez la confiance avec le bon message sur le bon marché

Dans les secteurs de haute confiance comme la finance, le texte doit transmettre la crédibilité avant même qu’un utilisateur installe app. Cette définition de la crédibilité change selon la région.

Prenez Revolut. Ses captures d’écran mettent en évidence différentes propositions de valeur selon le marché :

  • Espagne : Intégration Bizum — confiance par les partenariats locaux
  • France : « Réinventez votre salaire » — proposition de valeur autonomisante
  • Japon : « Excellents taux de change en devise étrangères » — pratique et orienté service
Revolut adapte ses messages pour s'aligner avec les attentes locales autour de la confiance, de l'utilité et de la valeur - pas seulement la langue.
Revolut adapte ses messages pour s’aligner avec les attentes locales autour de la confiance, de l’utilité et de la valeur – pas seulement la langue.

Ce sont des choix de texte délibérés liés à ce qui importe a-propos plus aux utilisateurs locaux. Les Traductions de Captures d’écran vous aident à les découvrir et à appliquer un positionnement similaire quand cela a du sens pour votre marque.


Comprenez comment les principales illimitées localisent avec le contexte complet des messages

Avec les Traductions de Captures d’écran, vous n’obtenez pas seulement une idée approximative de ce qu’une création dit. Vous obtenez le contexte complet – les mots, le ton et les choix de positionnement que vos concurrents utilisent pour obtenir des résultats.

Que vous construisiez un brief créatif, analysiez l’adéquation au marché, ou fassiez évoluer des campagnes globalement, cette fonctionnalité vous aide à aller plus vite et localiser plus intelligemment – sans exports ni changement d’outils requis.

Les Traductions de Captures d’écran sont disponibles exclusivement sur le plan Enterprise de AppTweak. Prêt à voir ce que les concurrents disent vraiment à travers les marchés ?


Elizabeth Devine
par , App Growth Consultant
Elizabeth Devine is an App Growth Consultant at AppTweak, where she specializes in creative optimization. When she’s not helping clients grow their apps, she sews costumes, plays video games, and is a professional wrestler on the side.