アプリを韓国向けにローカライズする方法

Sarah B. Touimi by 
Former Senior App Growth Consultant at AppTweak

1 分の読了時間

月刊ニュースレターを購読する

韓国は、2020年に7,200万ドルの収益を上げ、前年比11%の成長を遂げ、世界最大のアプリ市場の1つになりました。アプリとゲームを韓国語にローカライズすることは、この市場で成功するために不可欠です。では、韓国向けにアプリ/ゲームをローカライズする際に考慮すべきことは何でしょうか?アプリ/ゲームをローカライズするために知っておく必要のあるすべての情報とヒントを集めました。


韓国のモバイル状況

iOS対Google Play

欧米市場とは対照的に、韓国のモバイル市場はAndroidが支配的であり、市場の約80%を占めています。Androidデバイスが市場を支配しているため、Google Play以外のAndroidアプリストア、特にOne Storeが際立っています。

実際、現地の市場調査機関であるIGAWorksによると、韓国のアプリストアOne Storeの市場シェアは、2020年8月に過去最高の18.4%に達しました。したがって、Google Playが依然として韓国で最も人気のある、使用されているAndroidストアである一方で、他のローカルAndroidアプリストアに目を向けることは価値があります

iOSに関しては、依然として韓国のユーザーのかなりの部分を占めています。韓国でアプリ/ゲームをリリースすることを検討している場合は、AndroidとiOSの両方で利用できるようにすることをお勧めしますが、Androidを優先する必要があることに注意してください。

韓国の人気アプリとゲーム

韓国では、ローカルアプリとゲームが市場を支配しています

実際、トップチャートを見ると、Netmarble、NEXON Company、KAKAO、NAVER Corp.、4399 KOREA、Highbrowなど、ほとんどがローカルの開発者であることがわかります。

それでも、ローカルの開発者によるこの支配は、欧米のアプリが韓国で成功できないという意味ではありません。多くの海外のスタジオが、韓国市場でアプリ/ゲームをローカライズして成功を収めています。たとえば、King、Playrix、Supercellは、Candy Crush SagaHomescapesClash Royaleなどのゲームで成功しています。

アプリの好みに関しては、韓国人はショッピング、金融、生産性アプリ出会い系アプリ(ただし、このカテゴリはほとんどローカルの開発者が支配しています)を好む傾向があります。また、fitnessアプリや語学学習アプリ、特に英語のアプリへの関心が高まっています。

韓国は、ゲーム収益が56億ドルの世界で4番目に大きなゲーム市場です。男性に最も人気のあるゲームジャンルはRPG、特にMMORPGアクションスポーツゲームであり、これらに対する関心は高まり続けています。一方、女性はパズル、ボード、カジュアルゲームを好む傾向があります。

韓国市場は、モバイル開発者、特にゲーム開発者にとって大きなチャンスです。しかし、ローカルの開発者が支配する非常に競争の激しい市場であり、韓国のユーザーは高い期待を持っています。したがって、アプリ/ゲームを翻訳するだけでなく、ユーザーの関心を高めるために、ローカルのコンテンツトレンド文化的なニュアンスに適応させる必要があります。

お客様のために、韓国向けにアプリ/ゲームをローカライズする際に考慮すべき要素をリストアップしました。

言語

韓国のアプリストアのユーザーの大多数は、ある程度英語に堪能であるため、ゲーム/アプリが母国語である方が好きです。

  • ローカルのアプリ開発者は、アプリとゲームの両方で強力な地位を確立しています。ローカライズされたコンテンツに慣れている韓国のユーザーは、そのような製品を明確に好みます。したがって、これらのローカルの開発者と効果的に競争し、熱心なユーザーベースを引き付けたい場合は、アプリをローカライズすることが重要です。特にゲームの場合、ローカライズは、ストーリーとのつながりをより強く感じさせることで、ユーザーエンゲージメントを大幅に向上させることができます。
  • 韓国語の具体的な内容に移ると、ハングルとして知られるアルファベットは、ラテン語と同様に左から右に書かれます。興味深いことに、1つのハングル文字は通常、2つの英語文字に相当するスペースを占有しますが、それでも1つの文字としてカウントされます。これにより、翻訳に関する重要なポイントがわかります。翻訳されたコンテンツが収まらない場合は、フォントサイズを単純に調整することはお勧めできません。 なぜですか? 読みやすさを損なう可能性があるためです。

ハングルのフォントの選択を考慮すると、DodumNanumは、読みやすさが高いため際立っています。とは言っても、これらのオプションに限定しないでください。韓国語の文字を完全にサポートしていれば、他のフォントを検討することもできます。

要約すると、韓国市場向けにアプリをローカライズするには、文化的要因と言語的要因の両方を考慮する必要があります。そうすることで、ローカルの開発者と競争し、韓国のユーザーを獲得するための準備が整います。

  • 独自の文法構造、さまざまなトーン、ニュアンスを持つハングルは、翻訳の課題を提示します。語順が重要です。たとえば、「10個のガジェットから4個を選択」と言う代わりに、「10個のガジェットから4個を選択」と言う必要があります。これは、大きい数が先行するためです。したがって、最適なトーン、語順、フォントの選択を確実にするために、翻訳のためにネイティブスピーカーと協力することをお勧めします。

メタデータ

1.タイトルとサブタイトル/短い説明(文)

韓国市場に参入する際は、アプリのタイトルを翻訳することを強くお勧めします。実際、韓国のApp StoreとGoogle Playの両方で、上位25のアプリ/ゲームの75%は、名前が韓国語または韓国語と英語の両方で、ダッシュ、スペース、または括弧で囲まれた言語バージョンで区切られています

中国市場とは対照的に、InstagramNetflixYouTubeGoogleMinecraftPokemon Goなどの一部の人気の国際的なブランド/ゲームは、元の名前を英語のままにしています。しかし、名前は英語のままですが、すべてサブタイトルと短い説明(文)を韓国語にローカライズしています。実際、前述のように、韓国人は自分の言語でアプリやゲームを好むため、サブタイトル/短い説明(文)を韓国語に翻訳することをお勧めします

2.キーワードフィールド/長い説明(文)

韓国人は一般的に母国語でアプリやゲームを好みます。ただし、「ok」や「cool」などの特定の英単語が翻訳されていないままであることに慣れています。韓国人はある程度英語に堪能です。iOSのキーワードフィールドに「game」、「puzzle」、「movie」、「shopping」、「watch」、「play」などの英語のキーワードを含めると、かなりのトラフィックを促進できます。したがって、Appleのキーワード文字列で韓国語と英語のキーワードを組み合わせることは価値があります。

Androidの場合、ハングルは読み取り率が低いにもかかわらず、長い説明(文)で使用することをお勧めします。これは、韓国人が母国語を好むためです。ただし、ランキングを向上させ、同様のアプリ/ゲームとの関連性を高めるには、大量の関連キーワードに対して適切なキーワード密度を実現することが重要です。

大量の英語のキーワードについては、タイトルやサブタイトルなどの目に見えるメタデータでそれらをターゲットにすることを検討してください。ただし、アプリ/ゲームが韓国語よりも英語でより適切に変換される場合に限ります。iOSでApple Search Adsを使用して、どのキーワードバージョンがメタデータで最適に機能するかをテストします。

アプリが当然得られるオーガニックな可視性を得るために、これらの手順を読んでください

クリエイティブ

韓国人は、複雑なアニメスタイルのクリエイティブをアイコンスクリーンショットビデオフィーチャーグラフィックで好む傾向があります。韓国文化が染み込んだ画像は、韓国人を効果的に引き付けます。アプリのローカライズアジアのモデルの使用は、魅力を高めます。

同様に、ゲームでは、日本のkawaiに似た人気のあるaegyoスタイルが韓国のユーザーを魅了します。Aegyoには、ゲームキャラクターやプロットに組み込んで魅力を高めることができる、かわいくて子供のような行動や表現が含まれます。したがって、より多くの韓国のユーザーを引き付けるために、クリエイティブアセットにアニメ要素またはアジアのモデルを組み込むことを検討してください。

1.アイコン

韓国人は、RPGに典型的な、堅牢なキャラクターコレクションレベルアップシステムを備えたゲームを楽しんでいます。したがって、ゲームアイコンは多くの場合、キャラクターを描いています。ゲーム-スポーツカテゴリの上位10ゲームの分析では、8つのゲームがアイコンにキャラクターを prominently 表示していることが明らかになりました。

2.スクリーンショット

韓国向けのアプリのスクリーンショットを設計する際は、色の重要性に注意してください。

緑/青黄色などの特定の色は肯定的な意味合いを持ちますが、などの他の色は、中国では幸運であるにもかかわらず、否定的に見られます。興味深いことに、多くの韓国のアプリは、(純粋さ、無邪気さ、抑制を象徴する)をスクリーンショットの背景に使用しています。

また、スクリーンショットでローカライズする必要がある重要な要素は通貨です。

  • 韓国ウォン(₩または원)を使用し、$などの外貨は使用しないでください。また、できればKRWという頭字語は使用しないでください。価格の表示は、明確さとユーザーの利便性のために、小数点や数字を使用せずに、わかりやすくする必要があります。たとえば、₩ 2,200または2,200 원を使用する代わりに、₩ 2220.00を使用します。

  • 韓国でアプリのスクリーンショットをローカライズする場合は、韓国/アジアのモデルを使用してください。アプリが韓国市場向けに調整されているように感じさせることで、ユーザーへのアピールが高まります。

  • 事実に基づいたコンテンツを好む欧米とは対照的に、韓国のゲームのスクリーンショットは、多くの場合、激しいキャラクターデザインまたはアクションシーンを表示します。韓国のゲーマーは、RPGのように、重要なキャラクターコレクションとレベルアップシステムを備えたゲームを好みます。したがって、さまざまなゲーム内キャラクターレベルの印象的な画像は、より魅力的です。

これらの専門家のヒントを使用して、最高のアプリのスクリーンショットを設計してください

3.ビデオ

高品質のゲーム内グラフィックと、幅広いキャラクターレベルは、韓国のユーザーを引き付けます。したがって、アプリのプレビュービデオでこれらの要素を強調表示します。

たとえば、Angry Bird 2の韓国のプレビューは米国のバージョンと似ていますが、前景のキャラクターにテキストが重ねられています。

ワンポイントアドバイス

韓国市場で成功するには、アプリ/ゲームとメタデータを翻訳するだけでなく、画像/クリエイティブに韓国のタッチを与えることも不可欠です。特にゲームの場合、ローカライズにより、ローカルの開発者と競争することができ、ゲーマーがストーリーにエンゲージすることができます。

アプリのローカライズに関するステップバイステップガイドをご覧ください

アプリを韓国向けにローカライズするためのボーナスのヒント

1.絵文字/ステッカーを使用する

絵文字ステッカーは、日本と同様に、韓国で非常に効果的です。これは主に、両国がかわいらしさの歴史を共有しているためです。実際、韓国のオンライン文化は、長い間、ビジュアルとキャラクター化を重視してきました. したがって、UIキャンペーンまたはアプリページに特別な絵文字を含めると、コンバージョン率に影響を与える可能性があります。

2.ソーシャルメディアログイン/メッセンジャーアプリは韓国で人気があります

ソーシャルメディアログイン/メッセンジャーアプリは、ゲームが韓国で成功するために不可欠です。

ほとんどのトップ韓国のアプリまたはゲームは、Google、Naver、Kakao、Facebookなどの人気のあるローカルソーシャルネットワークを介したサインインオプションを提供しています。これらのネットワークには、多くの場合、メッセージングアプリが統合されています。このソーシャルな側面は、アプリ、特にゲームが、かなりのユーザーベースと容易に接続できるようにするため、非常に重要です。

3.Google Playプロモーションコンテンツを活用する

Google Playのプロモーションコンテンツを使用すると、アプリ/ゲーム内のコンテンツ、主要なアップデート、または一時的なイベントをストア全体でハイライト表示できます。これにより、ユーザーエンゲージメントが向上し、売上が促進され、プレーヤーの脱落が最小限に抑えられます。通常、これらのアップデートは、ゲーム内イベントまたは新しいコンテンツを特徴として、隔週、毎月、または四半期ごとに行われます。

韓国で成功するには、ソーシャルチャネルで定期的に更新し、ゲームのプロモーションコンテンツ宣伝することが重要です。

休日には、スマートフォンを使用することが多いため、新しいゲーム内イベントの絶好の機会となり、ゲーム内購入からの利益の増加につながります。

  • 韓国の主要な休日には、ソルラル(旧正月、1月24〜26日)と秋夕(韓国の感謝祭、9月30日〜10月2日)が含まれます。
  • 新年クリスマスなど、一部の欧米の休日も韓国で重要です。

4.デリケートなトピックを避ける

中国とは異なり、韓国は表現とスピーチの自由に関してかなり自由な国です。それでも、暴力と残酷さなど、韓国文化では否定的に受け入れられるトピックがいくつかあります。また、政治/政治的にデリケートな歴史、特に朝鮮戦争と中国および日本との関係に関連するものは、避けるのが最善です。

たとえば、Age of Empiresは、韓国のユーザーのみにアップデートをリリースし、ゲームの歴史の流れを変更する必要がありました。これは、韓国の情報省が、歴史的文書がそれを示しているにもかかわらず、ゲームに表示されているように、武装した日本の軍隊が朝鮮半島に侵入して権力を掌握したことは歴史上ないためであると主張したためです。


AppTweakがローカライズプロセスでどのように役立つかについて詳しく知りたい場合は、7日間の無料トライアルを開始することを躊躇しないでください!

7日間の無料トライアルを開始


Sarah B. Touimi
by , Former Senior App Growth Consultant at AppTweak
Sarah is a former Senior App Growth Consultant at AppTweak, helping apps increase their visibility and downloads. She has experience in digital Marketing and is passionate about new technology. She is a born entrepreneur!