如何为印度市场本地化您的应用
印度拥有近全球 17.7% 的人口,智能手机用户超过6 亿。尽管印地语是政府和公共交流的官方语言,但它并非该国唯一的口语。 在印度,英语在教育和商业领域普遍使用,但全国每天仍有 20 种其他语言在使用。
为使应用/游戏在印度获得普及,营销人员必须了解其目标受众并相应地定制信息。本博客将为您提供所有必要的信息和策略,以有效地为印度市场本地化您的应用。
印度的移动生态系统
App Store 与 Google Play 对比
根据 Statcounter 的数据,Google 以 95% 的份额主导印度应用市场,而 iOS 约占 3.7%。其余份额由 KaiOS 和三星等较小的系统瓜分,这些系统主要面向预算型手机用户。因此,建议优先考虑 Google Play 在印度市场的推广。
App Store Connect 为应用商店列表提供英语(英国)或印地语。相比之下,Google Play 提供更广泛的语言选择,包括英语(印度)、印地语、泰米尔语、孟加拉语、马拉地语、泰卢固语、卡纳达语和马拉雅拉姆语。 大约 39% 的印度人(占世界人口的 7%)说这六种语言中的一种。
下表列出了 Google Play控制台 上适用于印度所用语言的应用商店列表。
Google Play控制台 在印度提供的应用商店列表语言。
鉴于 Google Play 占据印度应用市场 90% 以上的份额,我们的分析重点是 Google Play 上的应用。
阅读本博客,了解 Google Play 本地化的重要组成部分
印度热门应用与游戏
Google Play 排名前 10 的应用显示,印度和西方应用在不同类别中占据主导地位。
印度 Play 商店中由印度或西方应用主导的类别列表。
在以下示例中,音乐与音频和金融类别排名前 10 的应用中,每个类别有 8 个是印度应用,而在休闲游戏类别中,只有一个是印度应用。
印度 Play 商店中音乐与音频、休闲游戏和金融类别排名前 10 的应用。
在我们对各个类别中排名前 10 的应用进行分析时,我们注意到本地化工作的程度:
- 音乐与音频类别:10 个应用中有 8 个拥有印地语应用商店列表。Spotify 和 StarMaker 表现突出,至少有 5 个印度语言的应用商店列表,如卡纳达语、泰米尔语、古吉拉特语、马拉地语、马拉雅拉姆语、孟加拉语和/或尼泊尔语。有趣的是,一个国际应用正在为触达广泛的印度受众做出最大的努力。
- 休闲游戏类别:10 个应用中只有 3 个拥有印地语应用商店列表。看来西方游戏并未优先考虑本地化。
- 金融类别:10 个应用中只有 4 个拥有印地语应用商店列表。其中一半是印度应用,至少有 5 个印度语言的应用商店列表。
Spotify 在 Google Play控制台 上将元数据和屏幕截图本地化为几乎所有印度语言的努力,突显了非印度应用进行信息调整以与印度用户产生共鸣的重要性。
尽管有些应用会本地化其应用商店列表,但大多数仅侧重于印地语。例如,应用开发者的默认语言(不一定是印地语)会显示给设置为泰米尔语的智能手机用户。
专家提示
考虑一个本地应用,例如 MakeMyTrip,它没有马拉雅拉姆语的应用商店列表,并以英语(印度)作为其默认语言。设置为马拉雅拉姆语的智能手机用户将看到英语(印度)的应用商店列表页面。语言
尽管印地语是印度最普遍的语言,但它并非 60% 印度人的母语。
印地语主要在北部地区使用,而南印度人通常使用地区语言。他们可能理解印地语,但可能缺乏流利度或舒适感。
请记住,并非所有印度人都将印地语视为他们唯一的母语。
幸运的是,大多数印度人能流利地说两种官方语言,确保了沟通。学校提倡学习三种语言:母语、印地语和英语。因此,英语弥合了印地语邦和非印地语邦之间的差距。
1. 选择应用内默认语言
为什么统计数据显示,尽管印度语言多样,大多数印度人仍将智能手机设置为英语?
- 这一趋势可归因于印度语言逐渐被纳入操作系统,导致印度人习惯于使用英语进行操作。
- 此外,由于印度语言的字母表包含 40 多个字母,在智能手机上输入信息可能具有挑战性。 许多印度人宁愿将智能手机的默认语言设置为英语,因为它更方便。
- 尽管英语是一种流行语言,但印度其他地区语言 不应被低估。看看这些印度人撰写的评论,了解他们如何交流,就是很好的证明。
印度消费者在 Play 商店撰写评论时使用的语言。
因此,为提高您的应用覆盖面和用户留存率,请考虑提供语言选项,包括英语和印度语言。 默认语言应与您的目标受众保持一致。鉴于英语在互联网使用中的普及度,我们建议将其设置为应用内默认语言。
Flipkart 和 Dealshare 在其屏幕截图中强调了其应用在本地语言中的可访问性。
2. 字符长度
印度语言通常比英语更冗长,每种语言都有独特的字母表,字母数量各不相同。因此,印地语的短描述可能与英语的字符长度不匹配。
- 印度字母的复杂性要求您的视觉内容使用更大的文本字体。
以下示例展示了 Paytm 翻译成多种印度语言的屏幕截图。泰米尔语和马拉雅拉姆语等语言由于小字体长句而显得密集且难以阅读。相反,粗体、大字体印地语标题更易读。
Paytm 在 Google Play 上英语(印度)、印地语(印度)、卡纳达语(印度)和马拉雅拉姆语(印度)应用商店列表的首张屏幕截图。
- 此外,请务必让母语人士验证您的元数据,以确保您的信息适合目标受众。
元数据本地化
1. 应用标题与短描述
在英语(印度)应用商店列表中,应用自然会选择英语标题、短描述和详细描述,而在印地语(印度)应用商店列表中,我们看到一些应用选择完全翻译成印地语的元数据,或者一个字段使用印地语,另外两个使用英语。在一个元数据字段中混合使用印地语和英语似乎不是一种普遍的做法。
以下示例展示了 Google Play 印度版上热门应用的应用名称和短描述。其中一半已将两个元数据字段翻译成印地语,而 PhonePe、Swiggy、MakeMyTrip、Ola 和 Dainik Bhaskar 则混合使用了两种语言。
Google Play 上印地语应用商店列表上的应用标题和短描述示例。
某些英语单词,例如“booking”(预订)、“free”(免费)、“delivery”(配送)、“safe”(安全)、“news”(新闻)和“paper”(报纸),在印度日常交流中广泛使用。保留这些英语单词通常比将其翻译成印地语更有意义。
您的应用最重要的因素是识别与您最大的目标受众产生共鸣的热门关键词,以推动转化。这确保了清晰的沟通并提升了客户满意度。
2. 详细描述
印度语言的详细描述通常由于印度字母字符数量较多而显得相当密集。很难总结出最佳实践,因为有些应用的描述非常冗长密集,介于 3,000 到 4,000 个字符之间,而另一些则使用要点,信息更为简洁。我们也没有发现不同印度语言之间详细描述的文案或信息存在差异的应用。
专家提示
使用 AppTweak 的应用商店列表预览来测试您的新元数据(标题、短描述和详细描述),并可视化您为印度市场本地化的应用页面。创意素材本地化
在印度这样一个多语言国家,请确保您的应用图标和屏幕截图不言自明。
1. 应用图标
在 Google Play 印度版购物类别排名前 12 的印度应用中,12 个应用中有 6 个的主色调相当温暖。如果我们将美国购物类别排名前 12 的西方应用进行比较,我们会发现橙色和蓝色更占主导地位,而在印度,粉色和红色是最主要的颜色。
此外,印度应用图标往往比西方应用包含更多的文本和图形元素。例如,它们会包含品牌名称和购物袋视觉元素。
印度 Play 商店(左)和美国 Play 商店(右)购物类别热门应用的图标。
2. 屏幕截图
通过翻译进行本地化
在将屏幕截图翻译成印度语言的印度和西方应用中,有些应用使用印度语言字符作为标题,而另一些则将英语单词与音译的印地语混合使用。
Google Play 上结合英语和音译印地语标题的印度应用视觉效果。
文化适应
我们发现有些应用不仅翻译了目标语言的标题,还调整了屏幕截图的内容。对于服务因用户语言和地区而异的应用来说,这种屏幕截图的文化适应更为重要。
在其印地语应用商店列表中,Google Maps Go 也为印度调整了其视觉效果。如果我们将此与它在英国的屏幕截图进行比较,以下元素展示了其应用商店列表的文化适应:
- 伦敦的地图已更改为新德里。
- 背景图片已更改为展示印度的城市生活、当地交通和地标(例如印度门、人力车、泰姬陵等)。
- 建议的行程和交通选项与地理位置更相关。
Google Maps Go 在其英语(英国)应用商店列表(左)、英语(印度)应用商店列表(中)和印地语(印度)应用商店列表(右)上的屏幕截图。
应用的视觉效果越本地化和文化适应,用户就越能想象自己在日常生活中使用该应用。
Bumble 在不同市场的应用商店列表
观察 Bumble 在其英语(美国)应用商店列表以及印地语(印度)和英语(印度)应用商店列表上的屏幕截图,值得一提的是以下差异:
- 除了翻译的标题之外,一个显著的区别是图片中出现的模特的变化。
- 有趣的是,Bumble 在每个印度应用商店列表中也使用了不同的模特。在英语(印度)应用商店列表中,模特的呈现方式与英语(美国)应用商店列表相似,而在印地语(印度)应用商店列表中,模特站得离镜头更远,女性穿着更传统的服装。
- 信息本身因语言而异:英语应用商店列表侧重于 Bumble Date 的核心功能,而在印地语应用商店列表中,Bumble BFF 则通过放置在第二个屏幕截图来强调。
Bumble 在其英语(美国)应用商店列表(左)、英语(印度)应用商店列表(中)和印地语(印度)应用商店列表(右)上的屏幕截图。
Bumble 的应用商店列表是一个很好的例子,说明本地化不仅仅是语言翻译。研究您的市场受众行为和偏好对于调整您的信息和推动转化至关重要。
如果您的屏幕截图中没有模特,请不要忘记调整您的图形元素。看看
PhonePe 在其 Google Play 上印地语(印度)应用商店列表的屏幕截图。
添加本地元素
看来印度游戏在可能的情况下也会在屏幕截图中加入本地元素。例如,Teen Patti Vote 通过添加印地语标题并结合穿着传统服装——纱丽的女性角色,努力对其屏幕截图进行文化适应。
然而,由于印度移动游戏市场由尚未创建本地应用商店列表的西方游戏主导,大多数排行榜靠前的游戏并未显示本地化元素。
Teen Patti Vote 在其印地语(印度)应用商店列表上的第二张屏幕截图。
如果我们将 Times of India 在英语(印度)应用商店列表上的屏幕截图与下方印地语(印度)应用商店列表上的屏幕截图进行比较,两者之间存在额外的设计元素差异:
- 英语(印度)屏幕截图的设计要简单得多。与 BBC News 等其他西方新闻应用类似,TOI 也加入了几何形状,赋予应用现代感。灰色背景色柔化了黑、白、红之间的强烈对比。
- 由于印度语言字母的复杂性,很难添加形状和不同的背景颜色。如果 TOI 在其印地语标题后面添加了形状和不同的颜色,可能会使卡片显得过于拥挤。
- 英语(印度)屏幕截图上的 Android 设备放置在卡片的中心,而在印地语屏幕截图中,手机的位置从顶部到底部有所不同。
- 最后,照片中出现的女性在英语屏幕截图中比在印地语屏幕截图中更具西方特色。
Times of India 在其英语(印度)应用商店列表(顶部)和印地语(印度)应用商店列表(底部)上的屏幕截图。
使用地区语言
鉴于印度语言的多样性与印度特定地区(每个地区都有其独特的传统和文化)相关,应用甚至可以通过在地区层面定制其信息来更进一步。
Times of India (TOI) 是一个很好的新闻应用示例,它针对每种地区语言进行了内容文化适应。通过关注地区报纸中的热门新闻文章,用户在发现该应用时往往会表现出更大的兴趣和参与度。
Times of India 在其卡纳达语(印度)应用商店列表(左)和孟加拉语(孟加拉国)应用商店列表(右)上的屏幕截图。
视频
除了游戏,印度应用商店列表上显示的视频通常看起来像电视广告。
- 它们通常以日常生活中两个人之间的对话开始。无论是同事、家人还是朋友,其中一人会介绍该应用,强调其优点和功能。场景发生在人们可以产生共鸣的日常环境中(例如在家中、公交车上、理发店等)。
Play 商店中印度应用的商店列表宣传视频。
- 尽管有些应用没有将其屏幕截图翻译成其他印度语言,但有些应用确实有印地语音频的视频。例如,Rapido 的屏幕截图只有英语。然而,该应用确实从管理中心提供了多种印度语言的视频音频。通过这样做,该应用能够触达那些不太适应英语和/或不愿花时间阅读详细描述的印度人。
- 最后但同样重要的是,Rapido 会根据语言应用商店列表显示不同演员的视频。对于印地语和马拉地语应用商店列表,视频广告中的演员是 Ranveer Singh,一位以印地语电影闻名的宝莱坞明星。而对于卡纳达语、泰卢固语和泰米尔语的应用商店列表,演员则由泰卢固语电影中著名的演员 Allu Arjun 取代。
- 我们还发现了角色准备的食物差异:korma,一种在印地语广泛使用的北印度流行菜肴,与dosa,一种在泰卢固语、泰米尔语和卡纳达语主要使用的南印度受欢迎菜肴。
这表明印度应用营销人员如何通过加入著名的地区标志和文化元素,使他们的应用视觉效果更具吸引力。
Play 商店上的 Rapido 印地语应用商店列表。
Paytm 在其所有印度应用商店列表中使用相同的视频,但该应用为非印地语使用者添加了英文字幕以便理解。这鼓励用户即使在静音情况下也能观看视频。
Play 商店上的 Paytm 应用商店列表宣传视频。
印度应用本地化额外提示
1. 选择正确的颜色
印度以其鲜艳的色彩而闻名,这些色彩的含义常常与宗教神话交织在一起。
有些颜色传达的情感与西方不同。因此,在为视觉效果选择主色调时,花时间进行考量非常重要。
印度常见的颜色内涵。
2. 使用符号
印度是世界上最古老的文明之一,以其深厚的文化遗产而闻名。符号可以用来吸引用户注意力并唤起爱国情感。
- 除了印度国旗,孔雀、芒果和狮子也是其他强有力的象征。旭日象征着力量、能量和创造力,而榕树则代表健康和长寿。
- 其他元素,例如当地手工艺图案或合十的合掌姿势,象征着尊重和感激。
Super Bingo Go 2 的视觉效果包括其印地语(印度)应用商店列表上的印度国旗。
3. 利用语音助手
印度约有60% 的用户在智能手机上浏览时会与语音助手互动。因此,在您的应用中提供此功能非常重要,以促进用户互动并吸引用户使用您的应用/游戏。
印度的社区意识高于西方国家。这涉及到更频繁的口头交流,这可以解释语音助手的使用情况。
Ludo Comfun 在其印地语(印度)应用商店列表的屏幕截图中强调了语音助手功能。
此外,请记住用户可能会通过Google Play 上的本地语言语音助手进行搜索,这使得在印度本地化您的应用商店列表变得更加重要。
总结
印度有 20 多种官方语言,且地区文化差异显著,因此为印度市场本地化您的应用可能具有挑战性。以下是印度应用本地化的最佳实践总结:
- 了解您的目标受众是谁以及他们最常使用哪种语言,以优先进行翻译和本地化工作。
- 由于 Google 占据约 95% 的应用市场份额,Google Play 本地化应是您的首要任务。
- 在 Google Play控制台 上,应用开发者最多可以创建12 种印度口语的应用商店列表。
- 在请母语人士翻译您的元数据后,我们还建议为您的屏幕截图标题使用大文本字体。
- 根据地理位置调整您的信息和图形元素,或添加相似模特以提高应用转化。
- 由于大多数印度语言特定于不同地区,每个地区都有其独特的传统和文化,因此您可以定制您的信息在地区层面。
- 凭借深厚的文化遗产,颜色和符号可以用来唤起特殊情感。
- 印度人使用语音助手的频率高于西方用户,这使得本地化您的应用商店元数据变得更加重要。
如果您想了解 AppTweak 如何帮助您进行应用/游戏本地化,立即开始 7 天免费试用吧!
Lina Danilchik
Elizabeth Devine
Ian Pernia