シンガポール向けのアプリローカライズ方法
小国ながら、シンガポールは世界で3番目に人口密度が高く、1人当たりのGDPが2番目に高い国です。好ましい市場条件により、シンガポールはデジタルおよびモバイルテクノロジーのイノベーションハブとなり、東南アジア諸国への玄関口となっています。世界中の企業がシンガポールを通じてグローバルに展開する機会を活用しています。
シンガポール向けにアプリ/ゲームをローカライズするために必要な情報とヒントをすべて集めました。
シンガポールのモバイル市場の概況
iOSとAndroidの比較
Statcounterによると、AndroidはシンガポールのモバイルOS市場の79%以上を占めており(2022年12月)、iOSは「わずか」20%のシェアです – これは10年前とは逆の状況でした。エントリーレベルのスマートフォンの大半がAndroidを搭載していることと、HuaweiやOPPOなどのモバイル市場のリーダーがシンガポール市場に参入したことが、このような変化に寄与しています。

Androidがシンガポール市場を支配しているため、この分析は主にGoogle Play Storeに焦点を当てています。
シンガポールの主要アプリ
シンガポールの主要アプリやゲームを見ると、非地場のパブリッシャーの方が人気があります。それでも、複数のシンガポールのパブリッシャーが際立っています。その中には COGNOSPHERE PTE. LTD 、Google Play StoreとApp Storeで原神を配信している Bigo technology pte. Ltd 、人気のアジアのライブストリーミングプラットフォームBigo Liveの開発者、そしてシンガポールのモバイル・ウェブベースのマーケットプレイスCarousellなどがあります。シンガポールの他の主要モバイルパブリッシャーは、主に東アジア、特に中国(Tik Tok Pte. Ltd.、Moonton)や欧米諸国(King、Meta)に拠点を置いています。
金融、コミュニケーション、ツールカテゴリーは、シンガポールのPlay Storeで高いダウンロード数を誇ります。しかし、ソーシャル、生産性、動画プレーヤーアプリカテゴリーは、ダウンロード数は若干少ないものの、最も高いアプリ内収益を生み出している3つのカテゴリーです。Tik TokとCapCut(動画プレーヤー)、Instagram、Facebook(ソーシャル)は、シンガポールの無料アプリトップ10チャートに頻繁にランクインしています。

シンガポールのモバイルゲーム市場の概況
シンガポールではモバイルゲームが非常に人気があります:シンガポール人の3分の2以上がモバイルゲームをプレイしており、この都市国家は複数の国際eスポーツイベントを開催しています。ロールプレイングと

言語
シンガポールは、何世紀にもわたる多様な言語と文化の豊かな歴史を持っています。オーストロネシア系民族であるマレー人が元々居住していた地域で、現代のシンガポールはこの文化遺産を認め、憲法でマレー語を国語として認定しています。
しかし、イギリスの植民地化の結果、英語がシンガポールの主要言語となっています。シンガポール人の48%が家庭、行政、学校、ビジネスで英語を使用しています。英語と複数の東南アジアの言語や方言を融合したクレオール言語であるシングリッシュも増加しており、シンガポール人の大多数が話しています。
一方、マレー語は人口の約9%が家庭で使用しています(シンガポール統計局)。
何世紀もの間に、比較的大きな中国人コミュニティもシンガポールで発展し、現在では人口の約30%が中国語を話しています。1979年の政治的決定により、学校で教える中国語を標準中国語(マンダリン)に統一することでシンガポールの状況が簡素化されました。
文字に関しては、簡体字中国語が標準であり、シンガポールのGoogle Playで広く使用されています。これは、このマーケットをターゲットとするアプリ開発者やマーケターにとって実用的な洞察を提供します。
シンガポールのPlay Storeのデフォルトロケールであり、地域で最も話されている言語である英語と簡体字中国語に焦点を当てていきます。
ワンポイントアドバイス
Google Playでは、訪問者はAndroidフォンの設定で設定した言語でストアリスティングを表示します。ただし、アプリ開発者が特定の言語のストアリスティングを作成していない場合、例えば、マレー語を電話の言語に設定している訪問者には、代わりにアプリのデフォルトのストアリスティングが表示されます。
メタデータ
1. タイトル
シンガポールでは、英語と簡体字中国語のストアリスティングを区別します。英語のストアリスティングが最も一般的です。これらでは、タイトルに一般的なキーワードを追加するのが一般的です。これらの追加キーワードはアプリの可視性を高め、その機能を説明します。
ツールカテゴリーのアプリタイトルは、アプリの機能を理解するのに役立ち、ストア訪問者の検索を容易にする良い例を提供しています。

2. 短い説明文と長い説明文
- Googleの自動翻訳システムがストアリスティングを簡体字中国語に翻訳しますが、これは必ずしも開発者側のローカライズの取り組みではありません。ほとんどのリスティングは短い説明文のみが翻訳されており、結果に欠陥がある可能性があります。正確性を確保するためにこの機能を無効にすることをお勧めします。
シンガポールでは、リスティングを簡体字中国語に翻訳するアプリやゲームは、様々な戦略を採用しています。Disney+やTik Tokのように、短い説明文と長い説明文の両方を翻訳しながら、英語のブランド名を維持しているものもあります。シンガポールでは、これは通常好意的に受け入れられています。
その他のアプリは、ブランド名を維持しながら、Play Storeでの中国語検索での可視性を高めるために、タイトルに一般的な中国語のキーワードを組み込んでいます。
例えば、デーティングアプリのBumbleは、「ネットワークを広げる」という意味の中国語のフレーズをタイトルに追加しました。一方、Braveは機能を説明する完全な文章を含めました。
- もう1つの戦略は、ストアリスティングを完全に中国語に翻訳することです。Coin MasterやRise of Kingdomのようなゲームがこのアプローチの例です。後者はブランド認知度を維持するためにラテン文字のタイトル略称「RoK」を含めています。

AppTweakの推奨事項
- 簡体字中国語は英語より平均30%少ないスペースで済みます。これにより、アプリページのメタデータでより多くのキーワードをターゲットにすることができます。ただし、中国語の文字は複雑なため、アプリのテキストではより大きなフォントサイズを使用することをお勧めします。
- アプリの短い説明文と中国語ストアリスティングの長い説明文を翻訳してください。これは単なる理解の問題だけでなく、ストア訪問者への敬意と関心を示す方法でもあります。
中国のPlay Storeにすでにローカライズされたアプリページがある場合は、シンガポールのPlay Storeでの検索量を考慮して、いくつかのキーワードを更新するだけで十分です。
- また、機能を変更して、シンガポールで最も人気のあるものに合わせることも検討してください。

クリエイティブ
シンガポールのGoogle Playの分析から明らかになったのは、クリエイティブの大多数が単にイギリスのPlay Store(英語のアプリページ用)と中国のPlay Store(中国語のアプリページ用)から流用されているということです。 クリエイティブの面ではほとんどローカライズの努力がなされていません。

シンガポール向けアプリローカライズのボーナスヒント
1. シンガポールのPlay StoreでQRコードが人気
QRコードはシンガポール人の日常生活で非常に頻繁に使用されています – ジムへのアクセス、スーパーマーケットでの買い物、モバイル決済などで使用されます。シンガポールは、顧客と加盟店の利便性を向上させ、キャッシュレス経済への移行を加速するために、シンガポールクイックレスポンスコード(SGQR)と呼ばれる統一された決済QRコードを実装した最初の国です。
QRコードの頻繁な使用の直接的な結果として、QRコードをスキャンするためのツールカテゴリーのアプリは非常に人気があり、ツールカテゴリーで最もダウンロードされているアプリの中に入っています。

2. シンガポールのモバイルゲームでアニメフランチャイズが人気
世界的に有名な文化現象であるアニメは、シンガポールでも人気があります。
Play Storeでは、人気のあるアニメフランチャイズから派生した多くのゲームが、様々なゲームカテゴリーのトップチャートに見られます。その人気を活用するために、例えばアプリ内イベントの一環として、アニメとのコラボレーションを検討してください。

3. シンガポールの民族特化型デーティングアプリ
豊かな文化的背景を持つシンガポールは、デーティングアプリにユニークな機会を提供しています。シンガポールのPlay Storeで利用可能なこれらのアプリは、タミル人、中国人、フィリピン人、タイ人、ベトナム人などの特定の民族グループに特化しています。
ターゲットオーディエンスを理解し、それに応じてアプリをカスタマイズすることは、アプリ開発者やマーケターにとって実践的で効果的な戦略です。

4. ツールアプリのアイコンでの年表示
シンガポールのPlay Storeのツールカテゴリーでは競争が激しいです。そのため、これらのアプリは競合他社との差別化に最善を尽くしています。
開発者はアイコンに特徴的な要素を組み込んでいます – 現在の年を表示するバナーです。このアプローチは、アプリが定期的に更新されていることをユーザーに視覚的に示すものです。
これにより、定期的に更新を行っていない可能性のある競合他社との差別化が図れます。
さらに、関連性と適時性の印象を作り出し、アプリが最新の機能や機能性を備えていることをユーザーに保証します。

5. シンガポールのショッピングアプリはアジアのイベントに合わせてアイコンを更新
インドネシアで見られたように、シンガポールのショッピングアプリも、現在セールと結びついている様々なアジアのイベントに合わせてアイコンを更新しています。これは、ショッピングアプリがイベントに参加していることを示し、より多くの訪問者を引き付けようとする方法です。

アプリストアのローカライズでアプリのダウンロード数を増やす方法を見つける
TLDR
比較的小さな国であるシンガポールは、1人当たりのGDPが高く、他の東南アジア諸国への玄関口となっています。シンガポール市場でアプリやゲームを成功裏にローカライズするために、覚えておくべき重要なヒントをいくつか紹介します:
- COGNOSPHERE PTE. LTD.やBigo Technology Pte. Ltd.などの主要なシンガポールのパブリッシャーの存在にもかかわらず、非地場のパブリッシャーがアプリとゲームの両方のトップチャートを支配しています。
- シンガポールは文化的にも言語的にも多様な国です。しかし、英語と標準中国語がこの都市国家で最も話されている2つの言語です。英語と簡体字中国語がシンガポールのPlay Storeで利用可能な2つのロケールです。
- 中国語のストアリスティングには、短い説明文と長い説明文を簡体字中国語に翻訳することをお勧めします。タイトルに関しては、英語のタイトルは一般的にシンガポールで好意的に受け入れられており、中国語のストアリスティングでも同様です。ただし、アプリの可視性を高めるために、説明的なキーワード(簡体字中国語)を追加することをお勧めします。
- シンガポールのPlay Storeではクリエイティブがほとんどローカライズされていません。代わりに、開発者は英語のストアリスティング用にイギリスのPlay Storeから、中国語のストアリスティング用に中国のPlay Storeからクリエイティブを使用しています。
- QRコードスキャナーとアニメ(特に後者から派生したゲーム)は、シンガポールで非常に人気があります。
100以上の言語に対応し、世界中で1,800人以上のリーダーが使用しているAppTweakは、シンガポールや世界中でアプリをローカライズするための基準となるASOツールです。
Lina Danilchik
Elizabeth Devine
Ian Pernia